| Notify contractor about termination and request to return the amount and withhold all other payments. | «1) Уведомить подрядчика о прекращении действия договора и просить вернуть установленную сумму и востребовать все другие платежи. |
| We request that all the programmes identified in the report be implemented. | Мы хотели бы просить, чтобы все программы, указанные в этом докладе, были проведены в жизнь. |
| Individuals who had admitted their guilt in cases before the Commission could request clemency. | Лица, признавшие свою вину в связи с делами, рассмотренными Комиссией, могут просить о помиловании. |
| Therefore, in 2013, the Division intended to present a request to the Board to strengthen the information technology team. | В связи с этим в 2013 году Отдел намерен просить Правление о кадровом усилении группы специалистов по информационным технологиям. |
| Recommends that the Assembly request the Secretary-General to delete the special procedures for the selection of external candidates from the staff selection system. | Рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря исключить из системы отбора персонала специальные процедуры по отбору внешних кандидатов. |
| Purchasers may request that a third party assess the product's conformity with indicators defined by them or with standards and/or animal identification. | Покупатель может просить третью сторону о проведении оценки соответствия продукта показателям, определяемых покупателем, стандартам и/или идентификации животных. |
| We will request our governments to report to us regularly on measures taken to raise public awareness. | Мы будем просить наши правительства регулярно докладывать нам о мерах, принятых для повышения информированности общественности. |
| In specific situations, the Security Council could also request the investigation and prosecution of cases by national authorities under this principle. | В конкретных ситуациях Совет Безопасности Организации Объединенных Наций мог бы также в соответствии с этим принципом просить национальные власти провести расследование и уголовное преследование по конкретным делам. |
| Therefore, the Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit a corrigendum to the biennial programme plan. | В этой связи Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить исправление к двухгодичному плану по программам. |
| The General Assembly should request the Joint Inspection Unit to submit a job description for inspectors. | З. Генеральной Ассамблее следует просить Объединенную инспекционную группу представить должностные инструкции инспекторов. |
| The Commission may request provisional measures from the Inter-American Court. | Комиссия может просить Межамериканский суд принять временные меры. |
| In order to sign the waiver, staff members must request the Organization's permission. | Для подписания такого заявления об отказе сотрудники должны просить разрешение Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide further clarification on the terminology and its compliance with relevant Assembly resolutions on the budgetary process. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить дополнительные разъяснения в отношении терминологии и ее соответствия резолюциям Ассамблеи, касающимся бюджетного процесса. |
| The Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to report his findings in the budget for 2016 for special political missions. | Комитет далее рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря представить свои выводы в бюджете специальных политических миссий на 2016 год. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа. |
| FAFICS recommended that the Fund formally request the member organizations to ensure full participation of AFICS representatives in the meetings of the staff pension committee. | ФАФИКС рекомендовала Фонду официально просить организации-члены обеспечить полноправное участие представителей АФИКС в заседаниях Комитета по пенсиям персонала. |
| The parties may wish to consider the issue and request UNEP to extend the trust funds as appropriate. | Стороны могут пожелать рассмотреть этот вопрос и просить ЮНЕП продлить срок действия целевых фондов соответствующим образом. |
| It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to apply this uniformly and without exception to all Secretariat departments and offices. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря применять этот принцип единообразно и без исключений во всех департаментах и подразделениях Секретариата. |
| Governments could also request the provision of additional capacities to coordinate aid and ensure that it was aligned with national priorities. | Правительства могут также просить о предоставлении дополнительного потенциала для координации помощи и обеспечения ее стыкуемости с национальными приоритетами. |
| The Special Rapporteur suggests that the Commission now request replies by 31 January 2014. | Специальный докладчик предлагает Комиссии просить государства представить ответы до 31 января 2014 года. |
| Either the Contracting Party or the manufacturer can request that actual background measurements are used instead of calculated ones. | 1.2.1.3.2.1.2 Либо Договаривающаяся сторона, либо изготовитель может просить, чтобы вместо рассчитанных значений использовались фактические измерения фоновой концентрации. |
| Thereafter, the Committee may request the State party to adopt and take urgently all appropriate measures to stop the breach reported. | Впоследствии Комитет может просить государство-участник определить и безотлагательно принять все надлежащие меры с целью прекращения сообщенного нарушения. |
| And in the meantime, I'll request protective custody for your whole family. | Тем временем, я буду просить охрану для всей твоей семьи. |
| I've come to officially request police help in locating a man named David Teagues. | Я пришла, чтобы официально просить помощи у полиции в поисках человека по имени Дэйв Тиг. |
| My Lords regret that they must request you to withdraw your son from the college. | Палата Лордов сожалеет об этом, но они должны просить вас отозвать вашего сына из колледжа. |