If necessary, we will request the publication of a revised version. |
Если потребуется, мы будем просить переиздания пересмотренного варианта. |
Once received, the Meteorological Synthesizing Centre-West of EMEP will check data for consistency and if necessary request Parties to provide further explanations to their emission data reports. |
После получения данных Метеорологический синтезирующий центр-Запад ЕМЕП будет проверять данные на предмет их состоятельности и, при необходимости, просить Стороны представить дополнительные разъяснения по их сообщениям, содержащим данные о выбросах. |
In both instances, my delegation would request the Monitoring Team to present specific suggestions for the Committee's consideration. |
В обоих случаях моя делегация хотела бы просить Группу по наблюдению представить конкретные предложения для рассмотрения Комитета. |
I would not at this stage request an increase in the authorized military strength of 5,537 officers and men. |
На данном этапе я не будут просить об увеличении численности военного персонала сверх санкционированных 5537 офицеров и военнослужащих. |
For that purpose, we would request that the Liberian authorities produce photographs and serial numbers of the cartridges in their possession. |
В этих целях мы хотели бы просить либерийские власти представить фотоснимки и серийные номера имеющихся в их распоряжении гильз. |
At any stage of the proceedings, the Tribunal may formally request a national judicial authority to defer to its competence. |
На любой стадии производства Трибунал может официально просить национальный судебный орган передать ему производство по делу. |
On behalf of my Government, I wish to formally request that the United Nations take the necessary measures in this regard. |
От имени моего правительства хотел бы официально просить Организацию Объединенных Наций принять на этот счет необходимые меры. |
I would like to take this opportunity to kindly request your support of the relevant draft resolution. |
Я хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы любезно просить вас поддержать соответствующий проект резолюции. |
The Committee may request the State party to give priority to such aspects of its concluding observations as it may specify. |
Комитет может просить государство-участник уделить приоритетное внимание тем аспектам его заключительных замечаний, которые он может указать. |
It may explicitly request the Secretary-General to make arrangements under which the session could be shortened or extended. |
Она может прямо просить Генерального секретаря создать условия, позволяющие сократить или увеличить продолжительность сессии. |
He could not accept the document and would request the secretariat to remove it from his file. |
Он не может принять к рассмотрению такие документы и будет просить секретариат изъять их из предоставленных ему материалов. |
It was further agreed that non-governmental organizations making joint statements might request to speak prior to non-governmental organizations speaking individually. |
Было также решено, что неправительственные организации, выступающие с совместными заявлениями, могут просить предоставить им слово до выступления неправительственных организаций в индивидуальном качестве. |
Spain appreciates that some States may encounter difficulties and request assistance for the proper fulfilment of the obligations deriving from international treaties and from resolution 1540. |
Испания понимает, что некоторые государства могут столкнуться с трудностями и будут просить об оказании помощи в деле добросовестного выполнения обязательств, вытекающих из международных договоров и резолюции 1540. |
We will request such assistance in due course. |
В соответствующее время мы будем просить о такой помощи. |
A situation of emergency was a prime example of an occasion when it should request a special report. |
Ситуация с чрезвычайным положением является превосходным примером, когда ему следует просить представления специального доклада. |
While the work of the Conference is in progress member States may request the inclusion of an urgent item in the agenda. |
В ходе работы Конференции государства-члены могут просить включить в повестку дня тот или иной неотложный пункт. |
The Assembly may then request the Commission to conduct an in-depth study and submit a report (art. 58). |
Ассамблея может в таком случае просить Комиссию провести глубокое изучение этих случаев и подготовить доклад (статья 58). |
I will therefore request that substantial air assets be made available. |
Поэтому я буду просить предоставить в ее распоряжение достаточные авиационные средства. |
The Ombudsman may request the Joint Appeals Board to extend the normal time limit for filing an appeal within the framework of staff rule 111.2. |
Омбудсмен может просить Объединенный апелляционный совет продлить обычный срок для подачи апелляции в соответствии с правилом 111.2 Правил о персонале. |
12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. |
12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах. |
The Secretary-General should enhance cooperation with host countries and request them to provide more support and protection. |
Генеральный секретарь должен содействовать активизации сотрудничества с принимающими странами и просить их обеспечивать дополнительную поддержку и защиту. |
The Secretary-General should formally request States Parties to nominate Qualified Experts using the guidelines provided. |
Генеральный секретарь должен официально просить государства-участники произвести выдвижение квалифицированных экспертов с использованием предусмотренных руководящих принципов. |
The Secretary-General should request the Emergency Relief Coordinator, as chairman of IASC, to produce a template for coordination structures among the organizations. |
Генеральному секретарю следует просить Координатора чрезвычайной помощи как председателя МПК составить план для структур по координации работы между организациями. |
Individuals and some bodies corporate may request the various bodies listed in the Schedules to make official information available. |
Частные лица и некоторые юридические лица могут просить органы, перечисленные в приложениях, обеспечить им доступ к официальной информации. |
Lead counsel may also request the appointment of a co-counsel. |
Ведущий адвокат может также просить о назначении второго адвоката. |