The Department will request the consultants to identify risk areas in field fuel operations and equipment installed in the missions, and adapt best practices in the industry to the requirements of peacekeeping. |
Департамент будет просить консультантов определить, какие виды полевых операций с запасами горючего и эксплуатация каких видов установленного в миссиях оборудования связаны с наибольшими рисками, и таким образом применять передовой опыт в этой сфере в целях удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира. |
A country may request an Implementing Agency to provide assistance for specific enabling activities, while at the same time also requesting to be associated with a particular bilateral programme of technical assistance. |
Страна может просить участвующее учреждение об оказании содействия в отношении конкретных стимулирующих видов деятельности и одновременно просить о ее включении в ту или иную программу технической помощи. |
The Council also decided to recommend to the Assembly that it request the Secretary-General to negotiate with the Government of Jamaica, pursuant to article 2 of the Agreement, a supplementary agreement concerning the use and occupation of the permanent headquarters. |
Совет рекомендовал далее Ассамблее просить Генерального секретаря заключить с правительством Ямайки, согласно статье 2 Соглашения, дополнительное соглашение относительно условий использования и занятия Органом постоянной штаб-квартиры. |
ITC is in the process of reviewing/following up on the long-outstanding balances and for those that are irrecoverable, it will request the Controller's approval for write-off. |
ЦМТ осуществляет проверку/контроль задолженности с просроченным сроком погашения и в случаях, когда нет возможности взыскать задолженность, будет просить Контролера утвердить списание такой задолженности. |
2.2 The JCBC may request, with the express written consent of the Governors of the BSS and the CBOS, support and technical assistance as appropriate from the International Monetary Fund and other international financial institutions. |
2.2 ОКЦБ вправе, получив прямое согласие председателей БЮС и ЦБС в письменном виде, просить необходимой поддержки и технической помощи у Международного валютного фонда и других международных финансовых учреждений. |
He recommended, therefore, that the Conference request the General Assembly to provide facilities for two sessions, to be held from 27 March to 12 April 1995 and from 24 July to 4 August 1995. |
В связи с этим Председатель рекомендовал Конференции просить Генеральную Ассамблею обеспечить ее возможностями для проведения двух сессий: 27 марта-12 апреля 1995 года и 24 июля-4 августа 1995 года. |
According to article 26, paragraph 5, the category of parties which could request the court to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment would be restricted to complainant States and the Security Council. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 26 лишь государства-заявители и Совет Безопасности имеют право просить суд о пересмотре решения прокурора не возбуждать расследование или не выносить обвинительное заключение. |
In our reply to your request will confirm or deny whether we hold the information you have requested, and either provide the information you have requested, or explain why we have not provided it. |
Если Вы не будете удовлетворены результатами внутреннего пересмотра, Вы можете просить Уполномоченного по вопросам предоставления информации принять Вашу жалобу на рассмотрение. |
In order to comply with the General Assembly's decision on this matter, we trust that representatives of the groups, in accordance with A. of this Board's Rules of Procedure, will request that this item be added to the agenda of this session. |
Мы надеемся, что представители групп, действуя в соответствии с пунктом А. Правил процедуры Правления, будут просить о включении этого пункта в повестку дня нынешней сессии. |
The ASB has, therefore, decided that once the standard is finalized, it may request the AASB of ICAI to look into the matter and provide necessary guidance. |
В связи с этим СБС принял решение о том, что после окончательной доработки данного стандарта можно будет просить ССАС или ИПБИ рассмотреть данный вопрос и дать необходимые руководящие указания. |
In the same resolution, the Commission on Human Rights recommended that the General Assembly, through the Economic and Social Council, should request the Secretary-General to assign high priority to the activities of the Programme of Action and to earmark adequate resources to finance its activities. |
Комиссия по правам человека рекомендовала Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет просить Генерального секретаря придать мероприятиям в рамках Программы действий высокоприоритетный характер и предусмотреть выделение надлежащих ресурсов для финансирования мероприятий в ее рамках. |
c) To renew its request to the Secretary-General that he should provide advisory services to the Democratic Republic of the Congo in the field of human rights." |
с) вновь просить Генерального секретаря оказывать Демократической Республике Конго консультативные услуги в области прав человека". |
This case deals with whether a party who is introduced as a guarantor to an agreement may request a stay of court proceedings based on an arbitration clause which covers disputes between the original parties of the agreement. |
Дело касается вопроса о том, может ли сторона, представленная как гарант соглашения, просить приостановить производство по делу на основании арбитражной оговорки, охватывающей споры между первоначальными сторонами соглашения. |
12.5 The [Presidency] Assembly of States Parties [To be reconsidered after may request the Auditor to perform certain the role of the Committee |
[Президиум] Ассамблея государств-участников может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах. |
Should the Committee recommend to the General Assembly the appropriation of the required amounts under the relevant sections of the programme budget, it should also request the General Assembly to note that a balance of $15,307,800 would remain in the contingency fund. |
Если Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее ассигновать необходимые суммы по соответствующим разделам бюджета по программам, ему следует также просить Генеральную Ассамблею учитывать тот факт, что в резервном фонде останется 15307800 долл. США. |
Functional commissions could also consider whether the reports of other functional commissions are relevant to their work and, if so, request the Bureau of the Council to arrange for this material to be made available to them. |
Функциональные комиссии могли бы также рассматривать вопрос о том, являются ли актуальными для их работы доклады других функциональных комиссий, и если да, просить бюро Совета обеспечить предоставление им этих материалов. |
In that regard, the Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to encourage the Board to focus its initiatives on developing countries, including the least developed countries, landlocked countries and small island developing States. |
В этой связи Комитет предложил Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря как Председателя КСР рекомендовать Совету сосредоточить свои инициативы на развивающихся странах, включая наименее развитые, не имеющие выхода к морю страны и малые островные развивающиеся государства. |
It had therefore recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure comprehensive strategic planning, in a context of results-based-budgeting, taking particular account of the need for more meaningful indicators of achievement and better linkage between the objectives, activities and achievements of missions. |
В связи с этим он рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить всеобъемлющее стратегическое планирование в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с особым учетом необходимости выработки более значимых показателей достижения результатов и более тесной увязки задач, мероприятий и достижений миссий. |
If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to make its award. |
При неявке одной из сторон спора в арбитражный суд или непредставлении своей аргументации по делу, другая сторона может просить суд продолжить разбирательство и вынести свое постановление. |
Consequently, unless the Commission decides to delete the phrase"[s]ave for intentional wrongdoing, "I would respectfully request that specific mention of the Secretary-General of the PCA be removed from this article. |
Следовательно, если Комиссия не решит исключить фразу "за исключением случаев намеренных противоправных действий", я хотел бы почтительно просить исключить из этой статьи конкретное упоминание Генерального секретаря ППТС. |
The Attorney-General may, at any time, request the Commission to examine any aspect of the law of Mauritius, and the Commission shall review that aspect of the law accordingly and report to the Attorney- General thereon with its recommendations. |
Генеральный прокурор может в любое время просить Комиссию рассмотреть любой аспект законодательства Маврикия, а Комиссия должна провести соответствующее рассмотрение и представить Генеральному прокурору свои результаты вместе с рекомендациями. |
In order to ensure implementation of the OIOS recommendation, verify and cap actual FUI and SUI costs, the Office of the Capital Master Plan will request that FUI and SUI is disclosed in the bidding process as a stand-alone item. |
В целях выполнения рекомендации УСВН о проверке и ограничении фактических затрат по страхованию от безработицы на федеральном уровне и в штатах Управление генерального плана капитального ремонта будет просить показывать данные по такому страхованию в конкурсных предложениях отдельной строкой. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General, in future performance reports, to present information about efficiencies resulting from reconfigurations of aircraft fleets in a comprehensive manner by indicating both the total savings realized and the total additional costs incurred. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в будущих отчетах об исполнении бюджета представлять полную информацию о результатах мер по повышению эффективности, достигнутых благодаря реорганизации авиапарков, сообщая как об общей сумме сэкономленных средств, так и об общей сумме понесенных дополнительных расходов. |
The Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to manage the 20 per cent contingency provision for stage 3 activities in accordance with its recommendations (see para. 34 above) and to report thereon in the context of his next progress report. |
Комитет также рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря использовать 20-процентный резерв на непредвиденные расходы на деятельность на этапе 3 в соответствии с его рекомендациями (см. 34 выше) и представить доклад по этому вопросу в контексте его следующего доклада о ходе осуществления проекта. |
The Monitoring Group recommends that the Security Council request Member States to encourage international financial institutions, including multinational banks, which handle accounts or host correspondent accounts for banks in Eritrea and for PFDJ business entities, to cooperate with the Monitoring Group in its investigations. |
Группа контроля рекомендует Совету Безопасности просить государства-члены побуждать международные финансовые учреждения, в том числе транснациональные банки, которые содержат счета банков из Эритреи и бизнес-структур НФДС либо имеют с ними корреспондентские отношения, сотрудничать с Группой контроля в проводимых ею расследованиях. |