The Advisory Committee notes the high cost of the fuel turnkey contracts and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the cost-benefit analyses of turnkey contracts undertaken by the Department of Field Support. |
Консультативный комитет отмечает высокую стоимость контрактов на поставку топлива на условиях «под ключ» и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить подготовленный Департаментом полевой поддержки анализ расходов-выгод по контрактам на условиях «под ключ». |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to ensure that all UNMISS training-related and non-training-related travel is categorized accurately, and to revise the cost estimates for official travel and overall UNMISS requirements for 2014/15 accordingly. |
Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы все поездки сотрудников МООНЮС, связанные и не связанные с профессиональной подготовкой, проводились по соответствующим статьям, и в связи с этим скорректировать смету расходов на официальные поездки и удовлетворение общих потребностей МООНЮС в ресурсах на 2014/15 год. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to review and adjust the contingency requirements proposed for the strategic heritage plan, and improve the management of the contingency provisions by assigning responsibility for the utilization of the provisions to a project governing body. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор и скорректировать объем средств на покрытие непредвиденных расходов, испрашиваемых в рамках стратегического плана сохранения наследия, и улучшить управление средствами на покрытие непредвиденных расходов за счет возложения ответственности за использование резерва средств на орган, руководящий проектом. |
Based on the above activities, UNOMSA will report to the electoral authorities on complaints, irregularities and interferences reported or observed, and, as appropriate, will request the electoral authorities to take remedial action. |
На основе вышеупомянутой деятельности ЮНОМСА будет информировать органы по проведению выборов о доведенных до ее сведения или выявленных ею жалобах, нарушениях и случаях вмешательства и в случае необходимости просить органы по проведению выборов принять меры для исправления положения. |
If the Committee decided to postpone consideration of the Secretary-General's report, the Secretary-General would be entitled to go back to the Advisory Committee and request commitment authority for whatever amounts he deemed appropriate to cover expenses until the Fifth Committee and Advisory Committee considered the proposals. |
Если Комитет постановит отложить рассмотрение доклада Генерального секретаря, то Генеральный секретарь будет иметь право просить Консультативный комитет предоставить ему полномочия по принятию обязательств в объеме, который он сочтет целесообразным для покрытия расходов до тех пор, пока Пятый комитет и Консультативный комитет не рассмотрят соответствующие предложения. |
It could request the Commission on Human Rights to consider the appointment of a Special Rapporteur on armed conflict with a mandate, inter alia, to report and investigate allegations of the use of the listed weapons in current wars. |
просить Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о назначении специального докладчика по вопросу о вооруженных конфликтах, которому было бы поручно, в частности, представлять информацию и расследовать утверждения, касающиеся применения перечисленных видов оружия в ходе нынешних войн. |
(c) The establishment of victim support offices, under the supervision of the Senior Procurator of each judicial division, which may request the competent judge to take steps to guarantee the victim's welfare, inter alia through protection of his property. |
с) создание отделений по обслуживанию потерпевших, находящихся в ведении старшего прокурора каждого судебного округа, который может просить компетентного судью принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать неприкосновенность потерпевшего, включая защиту его имущества. |
(e) Also request the Secretary-General to ensure that, as results-based management is implemented, the staff responsible for applying this broad management strategy are trained. |
ё) просить также Генерального секретаря обеспечивать в процессе внедрения методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, профессиональную подготовку сотрудников, отвечающих за осуществление этой всеобъемлющей стратегии в области управления. |
(c) Request the members of the Authority to: |
с) просить членов Органа: |
(o) Request Member States: |
о) просить государства-члены: |
(b) Request the secretariat to: |
Ь) просить секретариат: |
(b) Request the Statistics Division to: |
Ь) просить Статистический отдел: |
(b) Request that EMEP: |
Ь) просить ЕМЕП: |
The Industrial Development Board should request the Director-General to ensure that proposals being drawn up for a formal instrument to govern the Office of Comptroller General should include, but not be limited to, the following: |
Совету по промышленному развитию следует просить Генерального директора обеспечить под-готовку предложений, касающихся официального документа, который регулировал бы деятельность Канцелярии Генерального контролера, включая нижеизложенные вопросы, но не ограничиваясь ими: |
(a) That the Security Council request AMISOM and the humanitarian community to accord priority to the promotion and implementation of the country-specific humanitarian civil-military coordination guidelines for engagement by humanitarian actors with AMISOM, endorsed early in September 2014; |
а) Совету Безопасности просить АМИСОМ и гуманитарное сообщество уделять первостепенное внимание пропаганде и осуществлению страновых руководящих принципов координации действий гражданских и военных властей в рамках гуманитарных операций для обеспечения взаимодействия гуманитарных организаций с АМИСОМ, которые были одобрены в начале сентября 2014 года; |
However, the Working Group cannot ignore the fact that the person concerned has been arrested again on different, albeit similar, grounds and must therefore request fresh information from the Government concerning the alleged new detention. Disposition |
Тем не менее Рабочая группа не может не принять во внимание тот факт, что затрагиваемое лицо было вновь задержано на иных, но тем не менее схожих основаниях, и в связи с этим вынуждена просить правительство вновь предоставить информацию о новом предполагаемом задержании. |
(b) When the Board felt the need to address intergovernmental bodies, such as the Commission on Sustainable Development, the Economic and Social Council or the General Assembly, it would so advise the Secretary-General and request him to convey its views/recommendations to such bodies; |
Ь) в тех случаях, когда Совет сочтет необходимым обратиться к таким межправительственным органам, как Комиссия по устойчивому развитию, Экономический и Социальный Совет или Генеральная Ассамблея, он будет информировать об этом Генерального секретаря и будет просить его довести до сведения этих органов свои мнения/рекомендации; |
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. |
когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему. |
Any additional thirty-day extension of detention under immigration laws may be requested at the court by the immigration authority, where the court must receive the request within eight working days prior to the due date for extension. |
Иммиграционный орган может просить суд о дополнительном продлении содержания под стражей на основании законов об иммиграции на 30 дней в этом случае суд должен получить просьбу за восемь рабочих дней до даты, с которой предполагается продлить срок содержания под стражей. |
The Bureau shall review the matter and make a recommendation to the concerned Government; (d) Should a Government be in disagreement with a recommendation by the Bureau, that Government may request that the matter be considered by the Conference of the Parties; |
Бюро Конференции Сторон рассматривает этот вопрос и выносит рекомендацию соответствующему правительству; d) если правительство не соглашается с рекомендацией Бюро Конференции Сторон, то оно может просить о рассмотрении данного вопроса Конференцией Сторон; |
Take note of the report of the Secretary-General and request the Secretary-General to proceed with the implementation of the global support strategy as a means of improving the speed, efficiency and stewardship of mission start-up and support during mission life cycles. |
принять к сведению доклад Генерального секретаря и просить Генерального секретаря приступить к осуществлению глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения большей оперативности, эффективности и организованности деятельности на начальном этапе развертывания миссий и деятельности по оказанию поддержки миссиям на протяжении всего их жизненного цикла; |
Request the response compression from the server (in case the server supports this feature). |
Просить сервер сжимать содержимое ответа, если сервер поддерживает такую возможность. |
(b) Request the Human Resources Network to provide the ICSC secretariat with information on the cost and utilization rates of rest and recuperation travel. |
Ь) просить Сеть по вопросам людских ресурсов представить секретариату КМГС информацию о расходах, связанных с предоставлением отпуска для отдыха и восстановления сил, и показателях его использования. |
Request the Parties to the CBD to ensure that Indigenous women are sufficiently |
просить Стороны КБР обеспечить, чтобы женщины-представительницы коренных народов в достаточной мере привлекались к определению охраняемых районов и управлению ими; |
Request the UNECE to study the possibility of developing a PPP youth entrepreneurship programme for the South-East European sub-region or within the framework of SECI to be submitted for consideration/funding by the Stability Pact, the EU, EBRD and the World Bank. |
Просить ЕЭК ООН изучить возможность разработки программы молодежного предпринимательства на основе ЧГП для субрегиона Южной и Восточной Европы или в рамках ИСЮВЕ для представления на рассмотрение/финансирование Пакта о стабильности, ЕС, ЕБРР и Всемирного банка. |