As requested by the Security Council in its resolution 1863, I intend to convene a donors' conference in the coming days to solicit contributions to the trust funds for AMISOM and the capacity-building of Somali institutions, and request Member States to contribute generously. |
В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1863, я намереваюсь созвать в предстоящие дни конференцию доноров для мобилизации взносов в целевые фонды для АМИСОМ и создания потенциала сомалийских учреждений и просить государства-члены вносить щедрые взносы. |
Under the Swedish Constitution, public prosecutors, the courts and administrative authorities dealing with individual cases operated independently from the Government, which was therefore not in a position to instruct or request the prosecuting authorities to institute proceedings. |
В соответствии с конституцией Швеции государственные прокуроры, суды и административные власти, занимающиеся рассмотрением различных дел, действуют независимо от правительства, которое, соответственно, не может приказать органам прокуратуры или просить их начать делопроизводство. |
Where they do not agree with any recommendation of the Board, they shall record their views in writing and may request the Board to reconsider its recommendations. |
В том случае, когда они не согласны с какой-либо рекомендацией Комитета, они письменно излагают свое мнение и могут просить Комитет пересмотреть его рекомендации. |
In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests. |
В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб. |
request the Sub-Group Coordinators to provide comments to Mr. D. Kelter by 15 August 2002; |
с) просить координаторов подгрупп представить замечания гну Д. Кельтеру к 15 августа 2002 года; |
request the Russian representative to the Hydrocarbons Sub-Group to report on the first results at the next meeting, in Stavanger; |
к) просить российского представителя в Подгруппе по углеводородам представить доклад о первых результатах на следующем совещании в Ставангере; |
As the Committee asked States parties to consult with NGOs in preparing their reports, it should also request NGOs to send their reports to the States parties concerned. |
Поскольку сам Комитет просит государства-участники консультироваться с НПО при подготовке их докладов, он должен также просить НПО направлять свои доклады соответствующим государствам-участникам. |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the depository libraries as well as the upgrading of the Dag Hammarskjöld Library's integrated management system on programme delivery. |
Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии деятельности библиотек-депозитариев и совершенствования комплексной системы управления в библиотеке им. Дага Хаммаршельда на осуществление программ. |
Once the Assembly approves the post, the Secretary-General can subsequently request a reclassification of the post if the nature, scope and content of the function have changed. |
После утверждения должности Ассамблеей Генеральный секретарь затем может просить реклассифицировать данную должность, если характер, объем и содержание функций изменились. |
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. |
В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей. |
As to the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to working group sessions, it was proposed that the Commission should request the Committee on Conferences to allocate the necessary additional resources. |
В отношении тех 12 недель конференционного обслуживания, которые в настоящее время выделяются в обшей сложности на сессии рабочих групп, Комиссии было предложено просить Комитет по конференциям выделить необходимые дополнительные ресурсы. |
Exceptionally, the Swiss party may request the French party to forfeit part or all of its free allocation. (d) Water pricing: The Canton of Geneva has proceeded with the computation of the corresponding construction costs of the groundwater recharge installation. |
В исключительных случаях швейцарская сторона может просить французскую сторону отказаться частично или полностью от своей свободной квоты. d) Цена воды: Кантон Женева произвел расчеты соответствующих расходов на строительство установки для питания грунтовых вод. |
If it was a matter of Tamils of Sri Lankan nationality being treated differently from other nationals, then the Committee should request the Government to ensure equal treatment. |
Если же это касается того, чтобы с тамилами шри-ланкийского подданства обращались иначе, чем с другими подданными, то тогда Комитету следует просить правительство обеспечить равное обращение. |
I share the view expressed by previous speakers that the Council should also request the Secretary-General to ensure that personnel involved in United Nations peacekeeping and peace-building operations have appropriate training on the protection, rights and particular needs of women. |
Я разделяю мнение, высказанное предыдущими ораторами, о том, что Совет должен также просить Генерального секретаря обеспечивать, чтобы персонал, участвующий в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, получал бы надлежащую подготовку в вопросе защиты женщин, их прав и особых потребностей. |
(a) A party may request such an institution or person to recommend names of suitable persons to act as conciliator; or |
а) сторона может просить такое уч-реждение или лицо рекомендовать кандида-туры лиц, приемлемых в качестве посредника; или |
The Committee may request the State party to include information on any action taken in response to its views or recommendations in its subsequent reports under article 18 of the Convention. |
З. Комитет может просить государство-участник включить в свои последующие доклады, представляемые в соответствии со статьей 18 Конвенции, информацию о любых мерах, принятых им с учетом мнений или рекомендаций Комитета. |
To meet its needs, the Court will request supplementary credits and a budget increase of the order of $3 million per year for the next biennium, 2002-2003. |
Для удовлетворения своих потребностей Суд намерен просить о выделении дополнительных кредитов и увеличении бюджета приблизительно на З млн. долл. США в год на следующий двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Mr. de GOUTTES requested clarification as to whether the Committee would request that just one session be held in New York, or that sessions be held regularly there. |
Г-н де ГУТТ просит уточнить, будет ли Комитет запрашивать провести всего лишь одну сессию в Нью-Йорке, или он будет просить проведение там сессий регулярно. |
I was therefore requested by the Forum to forward the Malmö Ministerial Declaration to you, with the request that it be issued as a document of the Millennium Assembly. |
Поэтому участники Форума обратились ко мне с просьбой препроводить вам Мальменскую декларацию министров и просить вас распространить ее в качестве документа Ассамблеи тысячелетия. |
If the Court decides not to exercise its jurisdiction, it may request a State Party to exercise jurisdiction pursuant to article 70, paragraph 4. |
Если Суд принимает решение не осуществлять свою юрисдикцию, он может просить государство-участника осуществить юрисдикцию в соответствии с пунктом 4 статьи 70. |
With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. |
В отношении преступлений по статье 70 Суд может просить государство оказать международное содействие или судебную помощь в любой форме, которая соответствует формам, установленным в части 9. |
If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality. |
Если дискриминация проявляется в условиях занятости, например в порядке продвижения по службе или профессионального роста, потерпевшая сторона может просить возместить ей денежный ущерб, а также восстановить равенство. |
With respect to future work on assessing global partnerships, should the Working Group request the task force to continue applying and refining these criteria, the task force recommends that it proceed in several phases. |
Что касается вопроса о будущей работе над оценкой глобальных партнерств, а именно: следует ли Рабочей группе просить целевую группу продолжить применение и совершенствование этих критериев, то целевая группа рекомендует разбить ее на ряд этапов. |
The Secretary-General will request the Finance Committee to make a recommendation concerning the contributions of Nicaragua towards the administrative budget of the Authority for 2000, to be credited as miscellaneous income in accordance with regulation 5.2 of the Financial Regulations. |
Генеральный секретарь намерен просить Финансовый комитет вынести рекомендацию в отношении взносов Никарагуа в административный бюджет Органа на 2000 год, с тем чтобы в соответствии с положением 5.2 Финансовых положений они были зачтены по статье «Прочие поступления». |