The President indicated that, with that in mind, he would request the Vice-President of the Council responsible for its general segment to liaise closely with the Commission on Human Rights and to be available to assist in the Commission's work, if requested. |
Председатель указал, что, исходя из этого, он будет просить заместителя Председателя Совета, отвечающего за общий сегмент сессии, осуществлять тесную связь с Комиссией по правам человека и, если потребуется, оказывать Комиссии помощь в ее работе. |
The Committee further recommended that, in order for it to continue monitoring work in progress in support of NEPAD, the General Assembly should request the Secretary-General to report to the Committee at its forty-fourth session on further future engagement of the United Nations system with NEPAD. |
С тем чтобы иметь возможность продолжать контролировать текущую работу в поддержку НЕПАД, Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Комитету на его сорок четвертой сессии доклад о дальнейшем будущем взаимодействии системы Организации Объединенных Наций с НЕПАД. |
"The conciliator has no particular powers but may request the court to impose a stay of execution against all creditors if, in his or her judgement, a stay would facilitate the conclusion of a settlement agreement. |
Посредник не обладает особыми полномочиями, но может просить суд установить мораторий на действия всех кредиторов, если, по его мнению, такой мораторий способствовал бы заключению соглашения об урегулировании. |
The Security Council may wish to examine the observation of the ECOWAS Mission that the United Nations cannot demand that the Government of Liberia expel RUF from its territory and at the same time request it to influence RUF to cooperate with UNAMSIL. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть замечание Миссии ЭКОВАС о том, что Организация Объединенных Наций не может требовать, чтобы правительство Либерии выдворило ОРФ со своей территории, и в то же самое время просить его побудить ОРФ сотрудничать с МООНСЛ. |
In paragraph 11 (k), the Board recommended that the Administration request the United Nations offices at Geneva and Vienna to adopt the set of key performance indicators proposed by the Secretary-General for conference services and to develop performance indicators to cover other services. |
В пункте 11(k) Комиссия рекомендовала администрации просить отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене утвердить комплекс ключевых оперативных показателей, предложенных Генеральным секретарем в отношении конференционных служб, и разработать оперативные показатели в отношении других видов услуг. |
The Meeting further agreed to propose to the Committee that it should request the ECE secretariat to involve the secretaries to both the Aarhus and the Espoo Conventions in the informal drafting group on the SEA protocol as well as in the subsequent negotiations. |
Совещание далее постановило предложить Комитету просить секретариат ЕЭК привлечь секретарей конвенций, принятых в Орхусе и Эспо, к работе неофициальной рабочей группы по протоколу по СЭО, а также к последующим переговорам. |
In the case of an alleged offence under article 70 committed in the presence of a Chamber, the Prosecutor may orally request that Chamber to order the immediate arrest of the person concerned. |
В случае предполагаемого преступления по статье 70, совершенного в присутствии членов Палаты, Прокурор может устно просить эту Палату распорядиться о немедленном аресте соответствующего лица. |
The Pre-Trial Chamber may request the Prosecutor to transmit the information or documents in his or her possession, or summaries thereof, that the Chamber considers necessary for the conduct of the review. |
Палата предварительного производства может просить Прокурора препроводить находящуюся в его распоряжении информацию или документы или же их резюме, которые Палата считает необходимыми для проведения пересмотра. |
Overall, the Committee recognized that while it could request that the Council adopt more stringent regulations to govern NGO access to meetings and summits, it had to be acknowledged that the granting of consultative status conveyed certain rights to NGOs. |
В целом Комитет признал, что, хотя он может просить Совет принять более жесткие правила, регулирующие доступ НПО на заседания и встречи на высшем уровне, следует согласиться, что консультативный статус дает НПО определенные права. |
As per our previous communications, I would again request the secretariat to have this letter circulated as a document of the working group and as an official document of the fifty-sixth session of the Commission. |
Как и в случае наших предыдущих сообщений, я хотел бы также просить секретариат распространить настоящее письмо в качестве документа рабочей группы и официального документа пятьдесят шестой сессии Комиссии. |
The Panel further recommends that the Committee request the Government of Liberia and/or UNMIL to systematically inspect approved shipments at their point of entry and provide inspection reports to the Committee to facilitate the monitoring of exceptions. |
Группа далее рекомендует Комитету просить правительство Либерии и/или МООНЛ систематически досматривать грузы, поступающие в рамках утвержденных поставок, в портах их ввоза и представлять Комитету отчеты об этих досмотрах в целях содействия обеспечению контроля за использованием предоставляемых исключений. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Office of the Special Adviser on Africa to support the joint African Union/NEPAD secretariat proposal in order to provide a more structured and synergized support base for NEPAD activities within the context of the African Union. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблеи просить Канцелярию Специального советника по Африке поддержать предложение объединенного Секретариата Африканского союза/НЕПАД в целях обеспечения более систематизированной и скоординированной базы поддержки для деятельности в рамках НЕПАД в контексте Африканского союза. |
With a view to reinforcing regional and provincial offices, in its 2008 budget submission, UNAMA will request a moderate increase in international posts, including for the police and military advisory units. |
С целью повышения эффективности деятельности региональных и провинциальных отделений в представленном на утверждение бюджете на 2008 год МООНСА намерена просить незначительно увеличить число международных должностей, в том числе в консультативных группах по военным вопросам и вопросам деятельности полиции. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a further report and the Committee will review the matter further on the basis of fuller information with regard to the proposed policy. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить дополнительный доклад, и Комитет рассмотрит этот вопрос далее исходя из более полной информации в отношении этой предлагаемой политики. |
Based on the above information, the Committee may wish to consider reiterating its support to this activity and request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project that will support the implementation of its ongoing activities. |
На основе вышеизложенной информации Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этих усилий и просить о выделении секретариату адекватных ресурсов для обеспечения существенной помощи и дальнейшего развития этого Проекта в целях содействия его текущей работе. |
It further recommends that the Assembly request the Secretary-General to streamline and expedite the process, identify more expeditious means of addressing off-cycle budgetary changes, and identify benchmarks to measure the quality and efficiency of the process. |
Он рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря рационализировать и ускорить процесс, наметить более оперативные способы внесения изменений в бюджет до и после бюджетного цикла и определить ориентировочные показатели для оценки качества и эффективности процесса. |
The Working Group may wish to agree on the proposed amendments and additions, set out in the report on the third meeting of the Legal Board, and request the secretariat to submit this document to the first meeting of the Parties to the Protocol. |
Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить предложенные поправки и добавления, изложенные в докладе о работе третьего совещания Правового совета, и просить секретариат представить этот документ на первом совещании Сторон Протокола. |
In Venezuela, we take a diligent, responsible and consistent approach to such matters, and we would request that, in the Committees, each State be studied with the same diligence. |
У себя в Венесуэле мы подходим к таким вопросам со всем вниманием, ответственностью и последовательностью и хотели бы просить, чтобы в комитетах каждое государство рассматривалось с не меньшим вниманием. |
With a view to avoiding duplication and fostering coordination, the Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to expedite the completion of the above-mentioned compilation of ethics-related activities being undertaken by different departments/offices and entities and to report thereon at the sixty-third session. |
Поэтому во избежание дублирования и в целях укрепления координации Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря ускорить работу над вышеупомянутым сборником материалов о деятельности по вопросам этики, осуществляемой различными департаментами/управлениями и подразделениями, и представить на шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
5.16 The author can also repeat his request under paragraph 114 (2) of the Immigration Act to be exempted, on humanitarian grounds, from the provisions of the Act and to be allowed to file an application for permanent residence in Canada. |
5.16 При этом автор сможет вновь просить, ссылаясь на положения пункта 114 (2) Закона об иммиграции, по гуманитарным мотивам сделать для него исключение из обычного применения Закона об иммиграции и разрешить ему подать ходатайство о разрешении на постоянное проживание в Канаде. |
It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. |
Ей следует просить Генерального секретаря подготовить для ее пятьдесят пятой сессии доклад о ситуациях, которые чреваты угрозой для территориальной целостности государств, и рекомендации, направленные на предотвращение насильственной дезинтеграции государств. |
It was suggested that the Meeting of States Parties should request the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to keep the Meeting informed of the scope of the responsibilities of the specialized agencies assigned to them under the Convention and how they were being discharged. |
Совещанию государств-участников было предложено просить Отдел по вопросам океана и морскому праву периодически информировать совещание об объеме обязанностей специализированных учреждений, которые на них возложены в соответствии с Конвенцией, и о том, каким образом они осуществляются. |
The Committee may request that the State Party concerned take specific measures to remedy any violations [or failure to give effect to its obligations under the Convention].] |
Комитет может просить соответствующее Государство-участник принять конкретные меры по исправлению любого нарушения [или невыполнения своих обязательств по Конвенции].] |
Other delegations pointed out that the use of the term "recommend" would differ from the language used in the practice of other treaty bodies and, therefore, the term "request" should be retained. |
Другие делегации указали на то, что формулировки с использованием термина "рекомендовать" будут отличаться от формулировок, используемых в практике других договорных органов, и поэтому следует сохранить слово "просить". |
FICSA would request the Fifth Committee to increase the margin range, with immediate application of a new mid-point of 125, in accordance with Assembly resolution 52/216 of 22 December 1997, in which the General Assembly acknowledged its option of margin management. |
ФАМГС хотела бы просить Пятый комитет расширить диапазон разницы с безотлагательным введением новой медианы на уровне 125 в соответствии с резолюцией 52/216 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года, в которой Ассамблея признала имеющийся у нее вариант регулирования величины разницы. |