I shall request the General Assembly to take action on the budget as well as on the financing of the mission's activities for the 2001-2002 financial period beginning on 1 July 2001, in May 2001, during the second part of its resumed fifty-fifth session. |
Я буду просить Генеральную Ассамблею принять решение по бюджету, а также в отношении финансирования деятельности Миссии на финансовый период 2001 - 2002 годов, начинающийся 1 июля 2001 года, в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии в мае 2001 года. |
The note stated that, unless Cuba provided information to justify a contrary result, the United States would request, within 48 hours, that arrangements be made for the expeditious departure from the United States of the seven members of the Mission and their families. |
В ноте говорится, что если Куба не представит информацию, подтверждающую обратное, в течение 48 часов, то ее будут просить принять необходимые меры для скорейшего отъезда из Соединенных Штатов этих семи сотрудников и членов их семей. |
In addition, we request the Secretary-General to submit to the fifty-ninth session of the Assembly a report on the implementation of the resolution and a final report on the Mission's work. |
Кроме того, мы хотели бы просить Генерального секретаря представить на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи доклад об осуществлении данной резолюции и заключительный доклад о работе Миссии. |
If the delegation of India did not expressly request a vote on the resolution as a whole, it might still be possible to adopt it without a vote. |
Если делегация Индии не будет просить о проведении голосования по резолюции в целом, тогда все еще можно будет принять этот проект резолюции без голосования. |
The delegation of China could request the Committee to suspend the status of the organization but had decided to show flexibility and was ready to give the organization another opportunity to reconsider its position on Tibet in a further special report. |
Делегация Китая могла просить Комитет приостановить действие статуса организации, но решила проявить гибкость и выразила готовность дать ей еще одну возможность пересмотреть свою позицию по Тибету, изложив ее в еще одном специальном докладе. |
At the resumed 2002 session, the representative of Viet Nam stated that his government was not satisfied with the report submitted by TRP and would request TRP to extend an official apology and a commitment in writing not to accredit MFI at any Council meetings in future. |
На возобновленной сессии 2002 года представитель Вьетнама заявил, что его правительство не удовлетворено докладом, представленным ТРП, и что оно будет просить ТРП принести официальные извинения и взять на себя письменное обязательство не обеспечивать в будущем аккредитацию ФГИ на любых заседаниях Совета. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to include in future biennial programme plans a table with information for each programme, setting out the entities responsible for each subprogramme. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включать в будущие двухгодичные планы по программе таблицу с информацией по каждой программе, в которой были бы указаны подразделения, несущие ответственность за каждую подпрограмму. |
The Commission should request donor States and relevant intergovernmental and non-governmental institutions to support criminal justice reforms, in accordance with United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in countries requesting assistance. |
Комиссии следует просить государства-доноры, а также соответствующие межправительственные и неправительственные организации поддержать реформирование систем уголовного правосудия в странах, обратившихся с просьбой об оказании помощи, в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that all programme managers and their staff improve their performance in the area of utilizing programme performance data in decision-making. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы все руководители программ и их сотрудники улучшили свою деятельность по использованию данных об исполнении программ в процессе принятия решений. |
Considering the sui generis nature of their conditions of service, the Secretary-General would request that consideration be given to maintaining the current standard of accommodation for the members of the Court which provides for first-class accommodation. |
С учетом уникального характера условий службы членов Суда Генеральный секретарь будет просить о рассмотрении вопроса о сохранении нынешних норм проезда для членов Суда, которыми предусматривается проезд первым классом. |
The Bureau thus recommends that the Preparatory Committee request the regional commissions, in conjunction with the regional development banks and UNCTAD, to organize such consultations during the second half of 2000 on substantive matters before the Preparatory Committee. |
В этой связи Бюро рекомендует Подготовительному комитету просить региональные комиссии в сотрудничестве с региональными банками развития и ЮНКТАД организовать во второй половине 2000 года проведение таких консультаций по вопросам существа, рассматриваемым Подготовительным комитетом. |
b) Propose that the transition process take place in 2008, and request the secretariat to reflect this in the workplan; and |
Ь) предложить провести переходный процесс в 2008 году, а также просить секретариат отразить это в плане работы; и |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly, with a view to achieving the desired objective, request that the Secretary-General further explore ways and means of applying the existing Staff Regulations and Rules, including annex III thereto. |
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в интересах достижения желаемой цели, просить Генерального секретаря дополнительно рассмотреть вопрос о путях и средствах применения нынешних положений и правил о персонале, включая приложение III к ним. |
Upon the request of the Government of Georgia, I have the honour to ask you to circulate the attached document "Violence against women in Georgia" during the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights under agenda item 12 (a). |
По просьбе правительства Грузии имею честь просить Вас распространить прилагаемый документ, озаглавленный "Насилие в отношении женщин в Грузии", на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека по пункту 12 а) повестки дня . |
By decision 2001/258, the Council approved the request of the Commission on Human Rights in its resolution 2001/24 to the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep the General Assembly informed of further developments, as appropriate. |
В решении 2001/258 Совет утвердил решение Комиссии по правам человека в ее резолюции 2001/24 просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировать, по мере необходимости, Генеральную Ассамблею о дальнейшем развитии событий. |
By decision 259, the Council approved the request of the Commission on Human Rights in its resolution 2001/25 to the Special Rapporteur to submit a preliminary report on the implementation of the resolution to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
В решении 2001/259 Совет утвердил решение Комиссии по правам человека в ее резолюции 2001/25 просить Специального докладчика представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии предварительный доклад об осуществлении этой резолюции. |
The representatives of the States, organizations and bodies entitled to participate under rule 6 shall be entitled to seek to address the Meeting under each agenda item and, having made such a request, shall be included on the list of speakers. |
Представители государств, организаций и органов, правомочных участвовать в соответствии с правилом 6, имеют право просить разрешения обратиться к Совещанию по каждому пункту повестки дня и, высказав такую просьбу, включаются в список ораторов. |
Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit. |
Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. |
The present report responds to the recommendation of the Committee for Programme and Coordination that the Secretary-General be requested to further explore ways in which the full implementation of mandates could be ensured and better assessed according to the request in General Assembly resolution 53/207 of 18 December 1998. |
Настоящий доклад представляется во исполнение рекомендации Комитета по программе и координации о том, чтобы просить Генерального секретаря провести дальнейшее рассмотрение возможных путей обеспечения полного осуществления мандатов, а также улучшения их оценки в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 53/207 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года. |
We value highly the presence in our country of the United Nations Verification Mission in Guatemala, and request the Assembly's cooperation for the extension, in due course, of its mandate until the end of 2003. |
Мы высоко ценим присутствие в нашей стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и хотели бы просить Ассамблею оказать содействие в продлении ее мандата в надлежащем порядке до конца 2003 года. |
Where the Prosecutor considers that article 57, paragraph 3 (d), applies, the Prosecutor may submit a written request to the Pre-Trial Chamber for authorization to take certain measures in the territory of the State Party in question. |
Когда Прокурор считает, что применяется пункт З (d) статьи 57, он может в письменном виде просить Палату предварительного производства дать санкцию на принятие определенных мер на территории соответствующего государства-участника. |
The Department of Public Information should request its existing Secretariat Task Force on Knowledge Sharing, under the leadership of the Dag Hammarskjöld Library, to address the issue of learning lessons when developing a United Nations Secretariat-wide knowledge management strategy. |
Департаменту общественной информации следует просить существующую Целевую группу Секретариата по вопросам обмена знаниями под руководством Библиотеки им. Дага Хаммаршельда рассмотреть вопрос об учете накопленного опыта при разработке общесекретариатской стратегии управления знаниями. |
Since consultations about action on the draft resolution are still continuing, may I request that action on it be held off for a few more days? |
Поскольку консультации по решению по проекту резолюции по-прежнему продолжаются, могу я просить отложить его на несколько дней? |
On behalf of the citizens of Sao Tome and Principe, I should like to congratulate you, Sir, on your election as President of this fifty-seven session and request you to accept my warmest greetings and those of my people. |
Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас от имени граждан Сан-Томе и Принсипи с избранием Вас Председателем текущей пятьдесят седьмой сессии и просить принять наши самые теплые пожелания. |
The President: Before we continue to hear statements by representatives, I wish to draw the attention of the Assembly to the security arrangements for this general debate, and request the Assembly's forbearance and cooperation in that regard. |
Председатель: Прежде чем продолжить заслушивание выступлений представителей, хочу обратить внимание Ассамблеи на меры безопасности, предпринимаемые в ходе данных общих прений, и в этой связи просить Ассамблею продемонстрировать понимание и содействие. |