Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that, in addition to quantitative parameters, more importance should be given in future programme performance reports to the qualitative assessment of programme implementation. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих докладах об исполнении программ помимо количественных параметров более пристальное внимание уделялось качественной оценке исполнения программ.
If it has already been done, that is good news; if not, I would request that it be done. Если это уже было сделано, то это добрые новости, а если нет, то я хотел бы просить, чтобы это было сделано.
At any stage of the procedure, the Special Court may formally request a national court to defer to its competence in accordance with the present Statute and the Rules of Procedure and Evidence. На любой стадии судебного разбирательства Специальный суд может официально просить национальные суды передать ему производство по делу в соответствии с настоящим Уставом и правилами процедуры и доказывания.
Mr. EL-BORAI suggested that the Committee could request States that had not ratified the Convention to nevertheless produce a report on the rights of migrant workers, as the International Labour Organization had done in the case of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ полагает, что Комитет мог бы просить государства, которые не ратифицировали Конвенцию, представить тем не менее доклад о правах трудящихся-мигрантов, как это сделала Международная организация труда применительно к Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
Women could give birth to their babies in the prison hospital or in a civilian hospital; in the latter case they could request a suspension of their sentence for the requisite period. Женщины могут рожать детей в тюремном госпитале или в гражданской больнице; в последнем случае они могут просить о приостановлении исполнения приговора на необходимый срок.
The Commission may wish to note this matter and request the Working Group to submit its proposals with the rest of the draft Guide, which is expected to be adopted by the Commission at its fortieth session in 2007. Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание этот вопрос и просить Рабочую группу представить свои предложения вместе с остальной частью проекта Руководства, которая, как ожидается, будет принята Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году.
Lead counsel may also request the appointment of a co-counsel (it should be noted that particular restrictions are imposed on the work for which co-counsel will be remunerated - see below for details). Ведущий адвокат может также просить о назначении второго адвоката (следует отметить, что оплачиваемые виды деятельности второго адвоката ограничены конкретным перечнем - подробно об этом см. ниже).
Persons in need of protection who have submitted a claim for refugee status may not request resumption of examination of their claim until at least five years have elapsed from the time of the decision to suspend. Подлежащие защите лица, которые подали просьбу о признании их статуса беженца, могут просить о повторном начале этой процедуры самое раннее через пять лет после решения о приостановлении указанной процедуры.
When an invitation for a mission is received between meetings of the Committee, the Chairman will request one or more members to undertake the mission, after consulting the members of the Bureau. В тех случаях, когда приглашение для проведения миссии поступает в период между сессиями Комитета, Председатель будет просить одного или нескольких членов Комитета провести такую миссию после консультаций с членами Бюро.
May I request those delegations intending to submit draft resolutions under agenda item 20 to do so as early as possible in order to allow time, if need be, for negotiations with a view to reaching consensus on the draft resolutions. Я хотел бы просить те делегации, которые намерены представить проекты резолюций по пункту 20 повестки дня, сделать это по возможности быстрее, с тем чтобы выделить время, в случае необходимости, на переговоры с целью достижения консенсуса по проектам резолюций.
Browse the site and book your Plovdiv hotels with our easy booking advantage - fill in and send the booking form, or request the price with all the questions you may have. Просмотр сайта и забронировать отели Пловдив с нашей легкой преимущество бронирование - заполнить и отправить форму заказа, или просить цена со всеми вопросами вы можете иметь.
Instead of requesting the Court to definitively solve a dispute relating to sovereignty or the delimitation of boundaries, the parties may request the Court to limit its judgment to the determination of the law applicable to the issue. Вместо того чтобы просить Суд окончательно разрешить спор, касающийся суверенитета или делимитации границ, стороны могут просить его ограничить свое решение определением права, применимого к данному вопросу.
If the Parties are unable to reach an agreement within NUMBER months, any one of the Parties may request the Court to render an additional judgment to determine the modalities for executing its judgment. Если стороны не могут достичь согласия в течение ЧИСЛО месяцев, любая из сторон может просить Суд о вынесении дополнительного решения для определения порядка исполнения его решения.
What I therefore intend to do, at the request of the representative of Jordan, is to have the representative of Armenia read out paragraph 10 again. Поэтому я хотел бы по просьбе представителя Иордании просить представителя Армении вновь зачитать пункт 10.
(a) An organization can request a maximum amount of US$ 15,000 per grant from the Fund; а) организация может просить о выделении Фондом субсидии на осуществление проекта в размере не более 15000 долл. США;
The Advisory Committee recommended that the General Assembly also request the Secretary-General to report on the implementation of the provisions of the resolution to be adopted under this agenda item at its sixty-ninth session no later than in the main part of its seventieth session. Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить также Генерального секретаря представить доклад об осуществлении положений резолюции, которая будет принята по данному пункту повестки дня на ее шестьдесят девятой сессии, не позднее основной части ее семидесятой сессии.
When a government has lost the confidence of the House of Commons, the prime minister is obliged to either resign, or request the governor general to dissolve parliament, thereby precipitating a general election. Когда правительство теряет доверие Палаты общин, премьер-министр обязан либо уйти в отставку, либо просить генерал-губернатора распустить парламент, объявляя, таким образом, всеобщие выборы.
It would request the Secretary-General to prepare a report analysing all relevant international legal instruments, other documents and recommendations addressing corruption, and to submit it to the Commission at an inter-sessional session and review by the Commission at its tenth session. Она будет просить Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий анализ всех соответствующих международно-правовых и других документов и рекомендаций, касающихся коррупции, и представить его Комиссии на одной из межсессионных сессий, с тем чтобы она провела его обзор на своей десятой сессии.
May I kindly request the key to the piano and the desk? Могу ли я просить ключ к пианино и стол?
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам.
At the same time, the Committee recommends that the General Assembly request ICSC to examine the conditions of service of the security guards, including the question of the comparator used in determining those conditions. В то же самое время Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить КМГС изучить условия службы сотрудников охраны, в том числе вопрос о службе-компараторе, используемой при определении этих условий.
(b) If this Agreement enters into force after 15 November 1996, such States and entities may request the Council to grant continued membership in the Authority on a provisional basis for a period or periods not extending beyond 16 November 1998. Ь) если настоящее Соглашение вступает в силу после 15 ноября 1996 года, такие государства и субъекты права могут просить Совет о сохранении ими членства в Органе на временной основе на срок (сроки) вплоть до 16 ноября 1998 года.
If a dispute is not disposed of as a result of the consultations referred to in article... within one month from the date of their inception, any of the parties may request that it be submitted to arbitration. Если в результате консультаций, упомянутых в статье..., спор не разрешается в течение одного месяца со дня их начала, любая из сторон может просить передать этот спор на арбитраж .
The meeting adopted a declaration, of which I have the pleasure to transmit to you the paragraph concerning the question that relates to my country, which I request you to have circulated as a document of the General Assembly and the Security Council. Имею честь препроводить Вам один из пунктов принятого участниками Совещания заявления по вопросу, касающемуся моей страны, и просить Вас обеспечить его распространение в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
To this end, I have written to the President of Guatemala and to the leadership of URNG to express the concerns outlined above and request them to renew their commitment to the negotiating process as envisaged in the Framework Agreement. С этой целью я написал письмо президенту Гватемалы и руководству НРЕГ, с тем чтобы выразить вышеупомянутую озабоченность и просить их подтвердить свою приверженность процессу переговоров, как это предусмотрено в Рамочном соглашении.