Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The prosecutor can request the magistrate to hear the complaining party, if the complaint does not contain enough information to base the indictments on. Если иск недостаточно обоснован или мотивирован, прокурор может просить судью заслушать истца.
Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение.
When this amendment is accepted by a two-thirds majority of States Parties, the Secretary-General will request the necessary additional resources from the General Assembly through the appropriate channels. Если эта поправка будет принята большинством в две трети государств-участников, то Генеральный секретарь будет по соответствующим каналам просить Генеральную Ассамблею о выделении необходимых дополнительных ресурсов.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide comprehensive information, in future reports on the programme performance of the United Nations, on all relevant cross-cutting issues. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять всеобъемлющую информацию о всех соответствующих сквозных вопросах в будущих докладах об исполнении программ Организации Объединенных Наций.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue to develop this information in particular for unmet goals, in order to improve consistency and standardize the presentation of information across all programmes. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать заниматься этой информацией, в частности в отношении невыполненных целей, в целях повышения единообразия и стандартизации представления информации в рамках всех программ.
The Registrar may, however, report the misconduct to the President and request the President to take action. Однако Секретарь может сообщать о случаях нарушений Председателю и просить его принять соответствующие меры.
In any case, if there is no authorization, registration is not effective and the grantor may request its cancellation through summary judicial or administrative proceedings. В любом случае, регистрация без разрешения считается недействительной, и лицо, предоставляющее обеспечительное право, может просить аннулировать его в рамках упрощенных судебных или административных процедур.
The revised budget has been finalized and I shall request the General Assembly to take action on it during the main part of its fifty-eighth session. Составление пересмотренного бюджета завершено, и я буду просить Генеральную Ассамблею принять по нему решение на первой части ее пятьдесят восьмой сессии.
The Working Group recommended that the Commission should request the Secretariat to circulate to Governments a questionnaire inviting States to provide additional information on practice with regard to the formulation and interpretation of unilateral acts. Рабочая группа рекомендовала Комиссии просить Секретариат распространить среди правительств вопросник, в котором государствам предлагалось бы представить более подробную информацию относительно практики, касающейся формулирования и толкования односторонних актов.
According to the second, a court conducted the conciliation process, after which both parties could request the judge to issue a ruling in accordance with the settlement. По второй модели суд проводит согласительный процесс, после чего обе стороны могут просить судью вынести поста-новление в соответствии с достигнутой договорен-ностью.
At the same time, however, we would like to make the following statement and request also that it be included in the final document of this session. Но при этом, однако, нам хотелось бы сделать следующее заявление и просить о его включении в заключительный документ этой сессии.
In addition, the Committee should request the Commission on Sustainable Development to discuss how it could serve as a focal point for the discussion of partnerships. З. Кроме того, Комитету следует просить Комиссию по устойчивому развитию обсудить вопрос о том, как она может выполнять функции координационного центра в рамках обсуждения проблем сотрудничества.
CEB should request its existing system-wide Knowledge Sharing Task Force to address the issue of learning lessons when developing a United Nations system-wide knowledge management strategy. КСР следует просить свою существующую общесистемную Целевую группу по вопросам обмена знаниями рассмотреть вопрос об учете накопленного опыта при разработке общесистемной стратегии управления знаниями Организации Объединенных Наций.
The Committee also recommends that the Council and the Assembly request the Secretary-General to adjust the budget by an appropriate amount once the supplementary agreement is concluded. Комитет также рекомендует Совету и Ассамблее просить Генерального секретаря скорректировать бюджет на соответствующую сумму после принятия дополнительного соглашения.
I, in this regard, wish to officially request the United Nations to send observers for the 2001 national elections in Solomon Islands. В этой связи я хотел бы официально просить Организацию Объединенных Наций направить наблюдателей для слежения за национальными выборами 2001 года на Соломоновых Островах.
If the accused considered that proceedings had been unduly protracted, he or she could request the court to bring the preparatory phase to a close. Если обвиняемый считает, что разбирательство необоснованно затягивается, он или она может просить суд завершить подготовительный этап.
The Committee, in reviewing section 27, noted the importance of extrabudgetary resources for administrative functions and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report defining administrative functions. Комитет при проведении обзора раздела 27 отметил важное значение внебюджетных ресурсов для выполнения административных функций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад, определяющий административные функции.
May I ask delegations to consider the request by the Russian Federation for us to hold a meeting, as requested, on 7 March at 10.30 a.m. Позвольте мне просить делегации рассмотреть обращенную к нам просьбу Российской Федерации провести заседание, согласно просьбе, 7 марта в 10 час.
It would thus be organizationally separate from MONUC, although it could request logistical support from the Mission while travelling within the Democratic Republic of the Congo. Таким образом, в организационном плане она была бы независима от МООНДРК, хотя и могла бы просить Миссию об оказании материально-технической поддержки во время поездок в пределах территории Демократической Республики Конго.
Nevertheless, much depended on the vigilance of the Helsinki Administrative Court, and applicants could always request an interim suspension and appeal to the Supreme Court. В то же время многое зависит от бдительности Административного суда Хельсинки, и в любом случае заявители вправе просить о временном приостановлении вынесенного решения и подать апелляцию в Верховный суд.
May I most humbly and respectfully request the delegates not to consult within the Hall and to keep their voices down, out of respect for the speakers. Позволю себе нижайшим образом и с полным уважением просить делегатов не вести консультации в зале и говорить тише из уважения к выступающим.
The Committee recommends that the General Assembly request CEB to report annually on system-wide progress in the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить КСР ежегодно докладывать о ходе внедрения международных стандартов учета в государственном секторе в рамках всей системы.
If the parties do not agree that the Finnmark Commission's conclusion is correct, they may request the Commission to mediate between them. Если стороны не согласятся с тем, что заключение Комиссии по делам Финнмарка является правильным, они могут просить Комиссию выступить в качестве посредника между ними.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take measures designed to avoid any inconsistencies in the content of documentation resulting from mistakes in translation. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять меры во избежание любых неточностей в содержании документов в результате допущенных при переводе ошибок.
The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность.