| Failing such agreement, either party may request the appointment of the third arbitrator by the President of the Permanent Court of Arbitration. | Если такого согласия не удалось достигнуть, то каждая сторона может просить Председателя Постоянного арбитражного суда назначить третьего арбитра. |
| It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages. | Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать работу над формированием стандартных пакетов модулей и услуг. |
| The reviewing State parties may request the State party under review to provide clarifications or additional information. | Проводящие обзор государства-участники могут просить государство-участник, в отношении которого проводится обзор, представить разъяснения или дополнительную информацию. |
| NGOs, national human rights institutions and other competent organizations may request a private meeting with the Committee. | НПО, национальные правозащитные учреждения и другие компетентные организации могут просить о проведении закрытого заседания с Комитетом. |
| He mentioned that the Committee planned to make a request to the General Assembly for additional meeting times and resources to fulfil its task. | Он указал, что Комитет планирует просить Генеральную Ассамблею предоставить дополнительное время для заседаний и ресурсы для выполнения его задачи. |
| In order to ensure adequate time for deliberations, he would request conference servicing for evening meetings. | Для того чтобы отвести достаточно времени на обсуждения, он будет просить об обеспечении конференционными услугами вечерних заседаний. |
| During negotiations on draft resolutions, members should bear that point in mind and request only essential reports from the Secretariat. | В ходе ведения переговоров по проектам резолюции членам следует учитывать этот момент и просить Секретариат готовить лишь необходимые доклады. |
| For difficult issues, he may request the individual facilitators who have been appointed to hold smaller informal meetings on those specific issues. | Что касается решения трудных вопросов, то он может просить об этом отдельных руководителей групп, которые были назначены для проведения неофициальных заседаний с меньшим числом участников, посвященных таким конкретным вопросам. |
| Additionally, the Committee may request a private meeting with the chief audit executive at its discretion. | Кроме того, Комитет может по своему усмотрению просить об организации частной встречи с главным сотрудником по проведению ревизий. |
| He stated that the Committee would request additional meetings and resources from the General Assembly to fulfil its tasks. | Он указал, что Комитет будет просить Генеральную Ассамблею о предоставлении дополнительного времени для заседаний и дополнительных ресурсов для выполнения его задач. |
| He should further request that convenors keep the Policy Committee informed about deliberations and decisions of their committees, as relevant. | Ему также следует просить организаторов работы держать Комитет по вопросам политики в курсе обсуждений в их комитетах и принимаемых ими решений, в зависимости от того, что применимо. |
| Commission members can also request banks and other entities to release information needed in corruption investigations. | Члены Комиссии могут также просить банки и другие организации давать информацию, необходимую при проведении расследований случаев коррупции. |
| Reviewing experts could also request the secretariat for any further assistance with the production of the outcome of the desk review. | Проводящие обзор эксперты могут также просить секретариат об оказании любой дополнительной помощи в подготовке результатов кабинетного обзора. |
| OIOS recommended that the Mission request the Controller to grant certifying authority based on the officers' competencies. | УСВН рекомендовало Миссии просить Контролера предоставлять полномочия по удостоверению на основе соответствующей компетенции сотрудников. |
| The Committee should request that State parties prepare the relevant sections of their reports on the implementation of the Covenant in consultation and cooperation with indigenous peoples. | Комитету следует просить государства-участники готовить соответствующие разделы их докладов о ходе осуществления Пакта во взаимодействии и сотрудничестве с коренными народами. |
| The governmental experts may request the secretariat to assist in drafting the country review report, as required. | Правительственные эксперты могут просить секретариат оказать помощь в подготовке проекта странового доклада об обзоре, по мере необходимости. |
| The suspect or accused may request his/her release at every stage of investigation or prosecution. | Подозреваемый или обвиняемый может просить о своем освобождении на каждом этапе расследования или преследования. |
| The Meeting should also request the Fifth Committee of the General Assembly to allocate more funds to the Geneva Branch, in order to strengthen its work. | Совещание должно также просить Пятый комитет Генеральной Ассамблеи выделять больше средств женевскому сектору, с тем чтобы укрепить его работу. |
| The General Assembly should request the Secretary-General to draft a report covering the relevant rules and standards and pertinent jurisprudence. | Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря о подготовке доклада, посвященного соответствующим правилам и стандартам и судебной практике в этой области. |
| The Security Council should request the committee to report to it at determined intervals, as may be necessary. | Совету Безопасности следовало также просить данный комитет представлять ему доклад через определенные промежутки времени по мере необходимости. |
| However, the manufacturer may request the application of the load to be achieved within 2 seconds. | Однако изготовитель может просить о том, чтобы нагрузка прилагалась в течение двух секунд. |
| In this regard the Working Group could request the Secretariat to prepare background papers on specific topics based on inputs and contributions provided. | В этой связи Рабочая группа могла бы просить Секретариат подготовить справочные документы по конкретным темам на основе представленных материалов и сообщений. |
| The injured party might request the Organization to give some form of satisfaction which would humiliate the State providing the force. | Потерпевшая сторона может просить Организацию предоставить сатисфакцию в некоей форме, которая может оказаться унизительной для государства, предоставившего воинский контингент. |
| I would also request that the Security Council and the General Assembly grant such approval. | Я хотел бы также просить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею дать такое разрешение. |
| That the CSW request UN Member States to implement Security Council resolution 1325 in its agreed conclusions. | Комиссии по положению женщин в ее согласованных выводах просить государства - члены Организации Объединенных Наций осуществлять резолюцию 1325 Совета Безопасности. |