The legislative bodies of the United Nations system organizations should request the executive heads to present the corporate ICT strategies to Member States for their information and support. |
Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует просить административных руководителей представить общеорганизационные стратегии в области ИКТ государствам-членам для их информирования и получения поддержки. |
The Committee may also request the secretariat to continue to strengthen the capacity of member States, particularly those with special needs, on those issues through regional advisory services and capacity development projects. |
Комитет, возможно, пожелает также просить секретариат продолжать укреплять потенциал государств-членов, особенно государств с особыми потребностями, в указанных сферах посредством региональных консультативных служб и проектов по развитию потенциала. |
A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. |
Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание. |
At the administrative level, the Attorney-General may request the suspension of an administrative procedure, contract or execution thereof in order to prevent damage to State property. |
На административном уровне в целях предотвращения нанесения ущерба государственному имуществу Генеральный прокурор может просить о приостановлении административной процедуры, контракта или его исполнения. |
The Advisory Committee reiterated its previous recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to report on the level and nature of the indirect costs of preparatory activities borne by implementing offices. |
Консультативный комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря представить доклад об объеме и характере косвенных расходов понесенных управлениями-исполнителями в связи с подготовительной деятельностью. |
The Advisory Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide full costs and benefits of the Office in the budget proposals for special political missions for 2015. |
Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о затратах и результатах деятельности Бюро в бюджетных предложениях по специальным политическим миссиям на 2015 год. |
I would thus request the extension of the Force's mandate, within the current configuration, for one additional year. |
В этой связи я буду просить о продлении мандата Сил при сохранении нынешней конфигурации еще на один год. |
The interested parties may attach documents and opinions, and request from administration bodies to produce the evidence needed for reaching a final decision (Article 82). |
Заинтересованные стороны могут прилагать документы и заключения и просить административные органы представить доказательства, необходимые для принятия окончательного решения (статья 82). |
Disabled persons' organizations and civil society organizations may request the activation of these procedures in accordance with paragraphs 26 to 29 of the Committee's working methods. |
Организации инвалидов и гражданского общества могут просить об активизации этих процедур в соответствии с пунктами 26-29 методов работы Комитета. |
It should also cooperate closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and request its technical assistance in that area. |
Государство-участник также должно тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и просить технической помощи в этой области. |
Communicate with the United Nations University and request formal confirmation regarding the termination of oversight service to the Library Endowment Fund |
Взаимодействовать с Университетом Организации Объединенных Наций и просить представления официального подтверждения завершения выполнения надзорных функций в отношении Дотационного библиотечного фонда |
Should the amendment be deemed unacceptable by the sponsors of the draft resolution, he would request a recorded vote and appeal for the Committee to support. |
Если авторы проекта резолюции сочтут эту поправку неприемлемой, оратор будет просить о проведении голосования, заносимого в отчет о заседании, и обратится к Комитету за поддержкой. |
If these amendments require an update of the vessel substance list, the owner of the vessel shall request this from a classification society. |
Если эти поправки требуют обновления перечня веществ, допущенных к перевозке судном, собственник судна должен просить об этом классификационное общество. |
I would request that our reservation be recorded as such and reflected in the relevant documents and report of the Conference. |
Я хотел бы просить занести наши оговорки в отчет о заседании и отразить их в соответствующих документах и в докладе Конференции. |
Children may, in addition or instead, request a private meeting with the Committee (see subsection 2 below). |
В дополнение к этому или вместо этого дети могут просить о проведении частного заседания с Комитетом (см. подраздел 2 ниже). |
The Committee may also request further intervention of other relevant United Nations bodies and officials, including the High Commissioner for Human Rights. |
Комитет может также просить о последующем вмешательстве других соответствующих органов и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Верховного комиссара по правам человека. |
The Committee may request the State party concerned to nominate a representative to meet with the member or members designated by the Committee. |
Комитет может просить соответствующее государство-участник назначить представителя для встречи с членом или членами, назначенными Комитетом. |
Lord Chamberlain, may I request... an audience with the regent and ministers of the cabinet? |
Лорд Чемберлен, могу я просить аудиенции у регента и министров кабинета? |
I kindly request that you arrange for the consideration of and action on decision 2005/116 by the Economic and Social Council at the earliest possible opportunity. |
Хотел бы просить Вас организовать как можно скорее рассмотрение Экономическим и Социальным Советом решения 2005/116 и принятия по нему соответствующих мер. |
The Committee should also request the Darkwood company to submit all its paperwork on these aircraft to the Committee. |
Комитету следует также просить компанию «Дарквуд» представить ему всю свою документацию по этим летательным аппаратам. |
17(A)(1) party must request interim measures |
17(А)(1) сторона должна просить о принятии обеспечительных мер |
We would further request the Security Council to consider targeted measures for the worst offenders, especially those who are repeatedly mentioned in the reports of the Secretary-General. |
Мы хотели бы далее просить Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных мер в отношении злостных нарушителей, особенно тех, кто неоднократно упоминается в докладе Генерального секретаря. |
recommended that the ITC request the approval of this proposal by the Commission at its sixtieth session; |
рекомендовало КВТ просить Комиссию утвердить это предложение на ее шестидесятой сессии; |
In addition, the General Assembly should request the Secretary-General to introduce expedited procedures to deal with such cases, including suspension without pay when appropriate. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря ввести ускоренный порядок рассмотрения таких дел, включая в надлежащих случаях временное отстранение от должности без сохранения содержания. |
In that regard, request the submission of a further comprehensive progress report of the programme to the next Annual Ministerial Meeting for consideration and any appropriate action. |
В этой связи просить представить очередной всеобъемлющий доклад о ходе осуществления программы следующему ежегодному совещанию министров для рассмотрения и принятия любых соответствующих мер. |