Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco; представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко;
The procedure followed was similar to that of the Combatant Status Review Tribunals, including the detainee's right to present information and request witnesses. Применяемая процедура является аналогичной той, которая используется трибуналами по установлению статуса комбатантов, включая право задержанных давать информацию и просить о заслушании свидетелей.
Although I do not share fully the opinion of the Legal Counsel, I do not intend to challenge it or request another review. Хотя я не могу полностью разделить мнение Юрисконсульта, я не намерен ставить его под сомнение или просить о проведении повторного рассмотрения.
She proposed that, while agreeing in principle to relocate to Geneva, the Committee should request the practical information it needed to make a smooth transition. Она предлагает Комитету, согласившись в принципе с переводом в Женеву, просить представить фактическую информацию, необходимую ему для беспрепятственного перевода.
The Commission should be mindful of such impacts and should request that the linkages that currently exist among classifications be maintained. Комиссия должна учитывать это влияние и должна просить о сохранении связи, существующей в настоящее время между этими классификациями.
In particular, the United Nations may request the cooperation of IPU in areas where it has developed a specific expertise through its permanent programmes. В частности, Организация Объединенных Наций может просить МС о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
The Human Rights Committee should request the Government of Afghanistan to submit its report under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights as soon as possible. Комитету по правам человека следует просить правительство Афганистана представить в кратчайшие сроки доклад в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Court may request the cooperation and assistance of any State party on matters including, but not limited to: Суд может просить о сотрудничестве и помощи любое государство-участник по вопросам, включающим, среди прочего:
In case of need, the Court may request a State to take necessary provisional measures, including the following: В случае надобности Суд может просить государство принять необходимые временные меры, включая следующее:
According to the draft, the General Assembly would adopt an international code of conduct for public officials and request the Secretary-General to elaborate an implementation plan. Проект предусматривает, что Генеральная Ассамблея примет международный кодекс поведения государственных должностных лиц и будет просить Генерального секретаря разработать план действий по его осуществлению.
That being the case, we would request that the Secretary-General or his United Nations Environment Programme (UNEP) representative play a leading role in decisions affecting Antarctica. Исходя из этого, мы хотели бы просить Генерального секретаря или его представителя от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сыграть ведущую роль в решениях, касающихся Антарктики.
[39.9 The inspected State Party may request to exclude from the inspection area, with the use of aircraft, of territories on which sensitive facilities are located. [39.9 Инспектируемое государство-участник может просить об исключении из инспектируемого с использованием воздушных средств района территорий, на которых расположены чувствительные установки.
It should also request the Secretary-General to provide adequate resources for those activities and for the full participation of the representatives of the least developed countries and UNCTAD. Она также должна просить Генерального секретаря обеспечить эти мероприятия необходимыми ресурсами и добиться широкой представленности на них наименее развитых стран и ЮНКТАД.
The Code of Criminal Procedure provided that an arrested person could request that his or her relatives or friends be informed of the detention. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу арестованное лицо может просить сообщить о его задержании родственникам или друзьям.
The Committee could not oblige but only request a Member State to prepare a report of a particular kind. Комитет не имеет права обязать государство-участника составить доклад в той или иной форме, а может лишь просить его об этом.
ACC should therefore request OC and the standing committees to: Поэтому АКК следует просить ОК и постоянные комитеты:
If the complainant is not satisfied with the reaction of the police authority, he or she may request a review by an Independent Administrative Tribunal. Если реакция вышестоящего органа полиции не удовлетворяет подателя, жалобы, он может просить о пересмотре этого решения независимым административным судом.
If the Chief Public Prosecutor considers it necessary, he may request the Procurator General to order an investigation by the National Criminal Investigation Department. Главный государственный обвинитель, если он считает это необходимым, может просить Генерального прокурора отдать распоряжение о проведении расследования Национальным департаментом уголовных расследований.
(c) adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider - с) отложить слушание и просить Прокурора рассмотреть возможность:
Finally, the Court would need sufficiently broad powers to ensure that it could request full and timely cooperation from States at every stage of the process. Наконец, Суду необходимы достаточно широкие полномочия, обеспечивающие ему возможность просить полное и своевременное сотрудничество от государств на каждом этапе процесса.
The requested party may request the production of the documents mentioned in article 57. ] Запрашиваемая сторона может просить представить документы, упомянутые в статье 57 .]
Regrettably, some unfairness, inaccuracies and imbalances remained; his delegation would therefore request a recorded vote on the draft resolution. К сожалению, определенная необъективность, неточность и несбалансированность сохраняются; в связи с этим его делегация будет просить о проведении по проекту резолюции голосования, заносимого в отчет о заседании.
My delegation would therefore request that the requisite information be provided to enable the General Assembly to revert to this issue at a later session. Моя делегация поэтому хотела бы просить о предоставлении необходимой информации с тем, чтобы Генеральная Ассамблея имела возможность вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий.
[(3) The owner of a vessel, or his representative, may request to have the vessel registered in another Contracting Party. [(З) Владелец судна или его представитель может просить о регистрации судна в другой Договаривающейся стороне.
As regards the request sheets, the author states that in fact he could not ask for anything without the cooperation of the investigating detective. В отношении книги регистрации просьб автор замечает, что в действительности он не мог ничего просить без содействия следователя.