Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The General Assembly shall reiterate that topping up of remuneration of their nationals in any way by Member States is not acceptable and shall request the Secretary-General to report on the matter. Генеральной Ассамблее следует вновь заявить, что любые дополнительные выплаты, производимые государствами-членами своим гражданам сверх получаемого ими вознаграждения, неприемлемы, и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу.
Since the birth certificate or naturalization paper, as a nationality certificate, is essential for personal registration, the laws governing the civil registry offices require them to be public, so that anyone can request an attestation from their records. Поскольку свидетельства о рождении или натурализации как подтверждение гражданства имеют важное значение для регистрации личной информации, в соответствии с законом о деятельности бюро записи актов гражданского состояния информация такого рода должна быть публичной и каждый вправе просить выписку из своего дела.
The Secretary-General would request the General Assembly to approve the following arrangements regarding reimbursements: the reimbursement made to the United Nations for administering trust funds would be levied on the basis of actual costs incurred. Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею утвердить следующие условия, касающиеся компенсационных выплат: компенсационные выплаты в пользу Организации Объединенных Наций в связи с управлением целевыми фондами будут взиматься, исходя из размеров фактических понесенных затрат.
I would request you to intervene with Kuwait in order to bring an end to such hostile acts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law, constitute unjustified military provocation and create tension and instability. Я хотел бы просить Вас призвать Кувейт прекратить подобные враждебные действия, идущие вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, которые представляют собой ничем не спровоцированную вооруженную провокацию и создают напряженность и нестабильность.
If not, his delegation would request a decision by the Third Committee, explicitly extending it until such time as the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action had in fact been implemented. В противном случае его делегация будет просить, чтобы Третий комитет принял решение, четко продлевающее мандат до тех пор, пока не будут выполнены на практике рекомендации Венской декларации и Программы действий.
They might also request their secretariats to prepare reports highlighting the major gender implications as they arise from the work covered by the respective commissions; Они могли бы также просить свои секретариаты готовить доклады с информацией о важных последствиях, проясняющихся в ходе работы соответствующих комиссий над гендерной проблематикой;
While the secretariat could in exceptional cases request a waiver of the simultaneous release rule, in practice such a waiver was often granted only a few days before the meeting. Хотя в исключительных случаях секретариат может просить временно отказаться от применения правила одновременного выпуска документов, на практике такое разрешение нередко дается лишь за несколько дней до начала совещания.
However, section 11.6 (2) b of the Manual indicates that the procurement officer shall request the requisitioner and/or end-user to evaluate the technical compliance of the submission with the specifications/requirements. Однако в разделе 11.6 (2)(b) Руководства указывается, что сотрудник по закупкам должен просить запрашивающее подразделение и/или конечного пользователя оценить техническое соответствие предложения спецификациям/требованиям.
The major treaty-monitoring bodies should pay particular attention to the situation of people of African descent and request Governments to provide specific information relating to this group in their periodic reports. Основным органом по наблюдению за осуществлением договоров следует обращать особое внимание на положение лиц африканского происхождения и просить правительства предоставлять им конкретную информацию по этой группе лиц в их периодических докладах.
The Acting President: Given the long list of speakers, may I once again request the cooperation of members in keeping within the time allotted for each statement as agreed earlier, that is, no more than five minutes. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Учитывая длинный список ораторов, я хотел бы еще раз просить делегации соблюдать согласованный ранее регламент времени для выступлений, т.е. выступать не более пяти минут.
The manufacturer may request that the approval authority excludes operating points from the WNTE control area defined in paragraph 7.1.1 through 7.1.4 during the certification/type approval. Завод-изготовитель может просить орган, предоставляющий официальное утверждение, исключить некоторые эксплуатационные точки из контрольной области ВМНП, определенной в пунктах 7.1.1-7.1.4, в процессе сертификации/официального утверждения типа.
CPC had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to maximize the impact of evaluation on the medium- and long-term strategic planning of the United Nations system. КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы результаты оценки оказывали по возможности максимальное воздействие на средне- и долгосрочное стратегическое планирование в системе Организации Объединенных Наций.
By placing officers at key foreign seaports, the Canada Border Services Agency can request container examinations, selecting the number and comprehensiveness, without placing unfair obligations or demands on its international partners. Направляя сотрудников в ключевые иностранные морские порты, Канадское агентство пограничной службы может просить провести выборочную и тщательную проверку контейнеров, не обременяя при этом неоправданными обязательствами или требованиями своих международных партнеров.
Referring to paragraph 1, the representative of France asked whether a Contracting Party other than a State could also request that a conference be convened. В связи с пунктом 1 представитель Франции обратилась с вопросом о том, может ли договаривающаяся сторона, не являющаяся государством, просить о созыве Конференции.
The Committee may also request special submissions from States parties in cases of compelling human rights concern, but this procedure, likewise, has rarely been used. Кроме того, Комитет может просить государства-участники представить специальные доклады в случаях, когда речь идет о безотлагательных вопросах в области прав человека, однако эта процедура также применяется редко.
As a result of the regulatory interpretation, the National Pest Management Association had announced that it would not request the United States to submit a critical-use nomination for it in the following year. В результате этой новой интерпретации Национальная ассоциация по борьбе с вредителями объявила о том, что она не будет просить Соединенные Штаты подавать заявки на предоставление исключения в отношении важнейших видов применения в следующем году.
The Group also recommends that the Council request Member States to review existing national legislation and to provide adequate facilities to national prosecuting authorities to investigate and prosecute support to non-governmental armed groups operating in eastern Democratic Republic of the Congo. Группа также рекомендует Совету Безопасности просить государства-члены пересмотреть существующее национальное законодательство и предоставить национальным органам прокуратуры надлежащие условия для расследования случаев оказания поддержки неправительственным вооруженным группам, действующим в восточных районах Демократической Республики Конго, и привлечения виновников к судебной ответственности.
In view of its aforementioned observations, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to accommodate the additional requirement of $573,600 from within the resources provided for in the proposed programme budget for 2008-2009 under section 23. С учетом вышеизложенных замечаний Консультативного комитета он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря покрыть дополнительные потребности в объеме 573600 долл. США за счет ресурсов, предусматриваемых в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов по разделу 23.
The Secretary-General should consider proposing to the General Assembly the establishment of a Secretariat-wide evaluation fund/account and request all programme managers to include clearly specified resources for evaluation in all proposals for extrabudgetary financed activities. З. Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Генеральной Ассамблее создать общесекретариатский фонд/счет по оценке, и просить всех руководителей программ включать четко определенные ресурсы для целей оценки во все предложения о мероприятиях, финансируемых из внебюджетных источников.
Thus, parties to an international commercial arbitration could request the court interim/conservatory measures and judicial assistance in the Philippines, even if the seat of arbitration was elsewhere. Поэтому стороны международного торгового арбитража могут просить суд вынести решение об обеспечительных мерах и запросить судебную помощь на Филиппинах, даже если место арбитражного разбирательства находится в другой стране.
As international treaties had primacy over domestic statutes in San Marino and enjoyed quasi-constitutional status, she asked whether a party could request the Panel to determine whether a domestic law was incompatible with the Covenant. Поскольку в Сан-Марино международные договоры главенствуют над внутренними законами и пользуются почти конституционным статусом, она спрашивает, может ли одна из сторон просить Комиссию вынести решение относительно совместимости того или иного внутреннего закона с положениями Пакта.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to reflect, in his business case report, the expected impact of ongoing management improvement initiatives such as Umoja on space requirements at different Secretariat locations. Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря в своем докладе о технико-экономическом обосновании рассмотреть вопрос о возможном влиянии предпринимаемых в настоящее время инициатив по совершенствованию управления, как, например, внедрение системы «Умоджа», с точки зрения потребностей в служебных помещениях в различных местах расположения Секретариата.
beg, request, or if need be, implore said maiden that he be granted her hand in marriage. Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
The Office of Internal Oversight Services recommends that the Secretary-General request the Assembly to mandate a single performance report combining programmatic and financial information in a manner that consolidates rather than adds to his total reporting obligations (para. 50). Управление служб внутреннего надзора рекомендует Генеральному секретарю просить Ассамблею санкционировать представление сводного доклада об осуществлении программ, объединяющего информацию о программах и финансах, который совмещал бы в себе выполнение всех обязанностей по представлению отчетности, но не был бы лишь дополнением к другим докладам (пункт 50).
The FNE may not request of the Competition Tribunal a reduction in fine greater than 50 per cent of the highest fine requested for cartelists not benefiting from leniency. Национальная экономическая инспекция не может просить суд по делам, касающимся конкуренции, об уменьшении суммы штрафа более, чем на 50% от максимальной суммы штрафа, испрашиваемого для других участников картеля, на которых не распространяется программа смягчения наказания.