Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The Advisory Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure that the enterprise resource planning system provided Member States with comprehensive, high-quality, accurate and timely information to facilitate their decision-making on administrative and budgetary proposals. Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечила для государств членов всеобъемлющую, высококачественную, точную и своевременную информацию для оказания им помощи в принятии их решений по административным и бюджетным предложениям.
In informal consultations, he would request clarifications on the steps taken to address shortcomings and accountability, and on the resource requirements for the project. В ходе неофициальных консультаций оратор будет просить предоставить разъяснения относительно принятых мер по устранению недостатков и решению вопросов ответственности и относительно потребностей в ресурсах для этого проекта.
Herewith I would like, Excellency, to seek your personal assistance to bring my Government's request to the attention of the forthcoming sessions of the policy-making organs in 2012 and 2013. Настоящим хотел бы, Ваше Превосходительство, просить о личном содействии, с тем чтобы довести просьбу моего правительства до сведения предстоящих сессий директивных органов в 2012 и 2013 годах.
The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп.
The Working Group reminded the Government that it could request an extension of the deadline if it had good reason for doing so. Рабочая группа напомнила правительству, что оно может просить о продлении срока для ответа, если у него есть причины просить об этом.
In that connection the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide a consolidated view of the actual overall costs of emergency management and preparedness activities in the context of the proposed programme budget. В этой связи Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить сводный обзор фактических общих расходов на деятельность по управлению чрезвычайными ситуациями и обеспечению готовности к ним в рамках предлагаемого бюджета по программам.
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to ensure that the technical guidance and oversight functions were conducted in a coordinated and coherent manner for the effective and efficient management of United Nations premises. Консультативный комитет рекомендовал Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить техническое руководство и осуществление надзорных функций на скоординированной и согласованной основе в целях эффективного и результативного управления всеми объектами Организации Объединенных Наций.
Noting the progress made in the pre-design activities, the Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to provide his final proposal in respect of measures to expedite the commencement of construction work. Отмечая достигнутый прогресс в осуществлении предпроектных мероприятий, Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря представить его окончательное предложение в отношении мер, которые должны быть приняты для ускорения начала строительных работ.
The General Assembly should also request the organizations of the United Nations system to continue to coordinate closely with the NEPAD Planning and Coordinating Agency and other structures of the African Union Commission. Генеральная Ассамблея также должна просить организации системы Организации Объединенных Наций продолжать тесно координировать свою работу с Агентством НЕПАД по планированию и Координации и другими структурами Комиссии Африканского союза.
Moreover, recognizing the important role of hard infrastructure in Africa, in particular energy, railways and highways, CPC had recommended that the General Assembly should reiterate its request to the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize United Nations system support in that area. Более того, признавая важную роль материальной инфраструктуры в Африке, в частности, энергетики, железных и автомобильных дорого, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь просить Генерального секретаря активизировать его усилия по мобилизации поддержки в этой области со стороны системы Организации Объединенных Наций.
I will request the Security Council to give due consideration to this issue, including on the basis of the recommendations of the joint African Union-United Nations review of AMISOM and benchmarking exercise. Я буду просить Совет Безопасности уделить должное внимание этому вопросу, в том числе с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам выполненных совместно Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций обзора АМИСОМ и установления контрольных показателей.
By way of conclusion, the Independent Expert would like to reiterate his expression of appreciation to the hard-working OHCHR staff, and request the General Assembly to give increased resources to that secretariat, which actually makes a difference in the lives of many people. В заключение Независимый эксперт хотел бы еще раз высоко оценить напряженные усилия сотрудников УВКПЧ и просить Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для секретариата УВКПЧ, который на деле немало значит в жизни многих людей.
The new law on asylum had introduced the principle of the systematic exclusion of all unsuccessful asylum seekers from access to social assistance, although they could request emergency assistance. Новый закон об убежище ввел принцип систематического исключения всех неуспешных просителей убежища из доступа к социальному обеспечению, хотя они могут просить об оказании чрезвычайной помощи.
It also recommends that the NPM request an increase in the budget in order to enable it to its own premises as well as help secure and enhance its functional and perceived independence. Он также рекомендует НПМ просить об увеличении его бюджета, что позволит ему иметь собственное помещение и поможет добиться функциональной и презюмируемой независимости и укрепить ее.
Nevertheless, the Committee needed to be realistic and not request an additional week of meetings if it could not then make good use of it. С другой стороны, нужно быть реалистом, и Комитет не должен просить дополнительную неделю для заседания, если он не сможет потом воспользоваться ею.
The Committee may request the State party to include information on any action taken in response to its Views, recommendations or decisions closing the consideration of a communication following a friendly settlement agreement in its subsequent reports under article 16 and 17 of the Covenant. Комитет может просить государство-участник включить информацию о любых мерах, принятых в ответ на его соображения, рекомендации или решение о прекращении рассмотрения сообщения по причине достижения соглашения о дружественном урегулировании вопроса, в его последующие доклады, представляемые в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта.
In some circumstances, however, the Working Group may exercise its discretion to raise specific allegations that it determines to be particularly emblematic with relevant State authorities and companies, and request clarification or additional information as appropriate. Однако в некоторых обстоятельствах Рабочая группа может использовать свои дискреционные полномочия поднимать перед соответствующими государственными органами и компаниями конкретные вопросы, которые, по ее мнению, в особой степени носят показательный характер, и просить дать разъяснения или, в случае необходимости, представить дополнительную информацию.
The Group recommends that the Committee request the authorities of the Democratic Republic of the Congo to issue clear directives to its troops that collaboration and cohabitation with FDLR and PARECO are prohibited. Группа рекомендует Комитету просить власти Демократической Республики Конго отдать своим военнослужащим четкие указания, из которых следовало бы, что сотрудничество с ДСОР и ПАРЕКО и совместное расквартирование с ними запрещены.
The Committee recommended that the General Assembly request CEB to present in its annual reports the progress being achieved regarding the main difficulties encountered by the organizations of the system in addressing the issue of malnutrition and hunger. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить КСР представлять в его годовых докладах информацию о прогрессе в устранении основных трудностей, с которыми сталкиваются организации системы при решении проблемы недостаточного питания и голода.
Taking into account the paragraphs above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit his proposals for revisions and improvements to the standardized funding model methodology in the context of his next progress report. С учетом вышеизложенных пунктов Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить свои предложения относительно мер по пересмотру и совершенствованию стандартизированной модели финансирования в контексте его следующего доклада.
The Conciliation Commission may request each party to submit a further written statement of its position and the facts and grounds in support thereof, supplemented by any documents and other evidence that such party deems appropriate. Согласительная комиссия может просить каждую сторону представить дополнительное письменное заявление с изложением своей позиции, а также обосновывающих ее фактов и аргументов, подкрепляемых любыми документами и другими свидетельствами, которые каждая сторона считает уместными.
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures or to issue a interim injunction. НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры или издать временный запрет.
We request the international community to ask and pressurize central governmental authorities to take initiatives for a strong and effective social infrastructure in all sections of society, especially among deprived people, so that everyone in this world may live in dignity. Мы призываем международное сообщество просить и требовать от центральных правительственных органов предпринимать инициативы для создания надежной и эффективной социальной инфраструктуры во всех слоях общества, в частности среди нуждающихся людей, чтобы каждый в этом мире мог жить в достойных условиях.
Depending on the scope of the visit, and following consultation with the concerned country, the Working Group may request approval to submit reports from such additional country visits to the Human Rights Council. В зависимости от масштабов посещения и результатов последующих консультаций с соответствующей страной Рабочая группа может просить дать разрешение представить доклад о таких дополнительных посещениях стран Совету по правам человека.
I'm sorry, but a request like this? Мне жаль, но как можно просить о таком?