Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
Where the situation in a State party warrants and needed information is unavailable by other means, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights may request that the State party accept a mission consisting of one or two of the Committee's experts. В случаях, когда положение в государстве-участнике дает соответствующие основания, а необходимую информацию получить другими средствами не представляется возможным, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может просить государство-участника принять миссию в числе одного или двух экспертов Комитета.
As a further indication of that concern, the General Assembly has endorsed the agreement of the Committee that it should request the Commission on Sustainable Development to bring to the attention of its members the valuable role of space technology in implementing sustainable development programmes. Еще одним свидетельством важного значения этой задачи является одобрение Генеральной Ассамблеей принятого Комитетом решения просить Комиссию по устойчивому развитию обратить внимание ее членов на ту ценную роль, которую играет космическая техника в осуществлении программ устойчивого развития.
For that purpose, the Committee might, in the resolution it adopted on the Special Committee, request the Secretary-General to inform it of the current status of the two series. В этой связи Шестому комитету в резолюции, которую он примет по поводу Специального комитета, следовало бы просить Генерального секретаря информировать его о ходе работы над этими двумя изданиями.
I was waiting for a reaction from my colleagues, but in its absence, may I request the Secretariat to enlighten us as to whether the Secretary-General or his representatives have visited any of these Territories or whether there are any proposals for visits in the near future. Я рассчитывал на реакцию моих коллег, однако в связи с ее отсутствием я хотел бы просить Секретариат проинформировать нас о том, посетили ли Генеральный секретарь или его представители какую-либо из этих территорий и имеются ли какие-либо предложения в отношении их посещения в ближайшем будущем.
As it was unclear when Rwanda would be able to present its next report, she proposed that the Committee should request the Government to submit a report on an exceptional basis. Поскольку неясно, сможет ли Руанда представить свой следующий доклад, она предлагает Комитету просить правительство представить доклад на исключительной основе.
Since the Committee had discussed special reports at its current session, it should adopt guidelines indicating that it might request States Parties to submit such reports to supplement the information contained in periodic reports that had already been submitted. Поскольку Комитет обсудил специальные доклады на своей нынешней сессии, ему следует принять руководящие принципы, в которых указывалось бы, что он может просить государства-участники представить такие доклады для дополнения информации, содержащейся в уже представленных периодических докладах.
For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment [with the authorization of the inspected State Party] and may request that the inspected State Party provide them with access to other telecommunications [if available]. С этой целью они могут [с разрешения инспектируемого государства-участника] использовать свое собственное, надлежащим образом сертифицированное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство-участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи [при их наличии].
The Group may request Parties to make written submissions relating to a multilateral consultative process, including submissions on a number of key issues regarding the design of such a process. а) Группа может просить Стороны представить в письменном виде материалы, относящиеся к многостороннему консультативному процессу, включая материалы по ряду ключевых вопросов, касающихся формы такого процесса.
The Conference may wish to allocate to the Committee of the Whole the sub-items of the provisional agenda that are listed in the preceding paragraph and request the Committee to complete the work undertaken by the INC/FCCC on these topics. Конференция, возможно, пожелает передать Комитету полного состава те подпункты предварительной повестки дня, которые перечислены в предыдущем пункте, и просить Комитет завершить работу, начатую МКП/РКИК в связи с этими вопросами.
However, any delegation could raise questions and all States members of the Committee or any delegation could request that an item be inscribed on the agenda. Однако вопросы может ставить любая делегация, и все государства - члены Комитета или любая делегация могут просить о включении какого-либо вопроса в повестку дня.
The Secretary-General may request organizations in general consultative status and special consultative status and those on the Roster to carry out specific studies or prepare specific papers, subject to the relevant financial regulations. С учетом соответствующих финансовых положений Генеральный секретарь может просить организации, имеющие общий консультативный статус и специальный консультативный статус или включенные в Реестр, провести специальное исследование или подготовить специальные документы.
"(ca) request the assistance of States in the taking of testimony from witnesses and the production of documentary and other evidence;" "с бис) просить государства о помощи в получении показаний от свидетелей и предъявлении документальных и других доказательств".
The Working Group recommended, among other things, that CFA request the WFP secretariat to prepare any necessary changes in the WFP General and Financial Regulations and submit them, through its governing body, to the appropriate bodies for consideration and approval. Рабочая группа, в частности, рекомендовала КПП просить секретариат МПП подготовить любые необходимые изменения к Общим и финансовым положениям МПП и представить их, через свой руководящий орган, соответствующим органам на рассмотрение и утверждение.
Therefore, in accordance with the rules of procedure of this Conference, we wish to express the following reservations and request that they be included in full in the report of this Conference. Поэтому в соответствии с правилами процедуры Конференции мы хотели бы высказать следующие оговорки и просить полностью отразить их в докладе Конференции.
Therefore, should the Security Council decide to extend the current mandate of the Observer Mission beyond 30 November 1994, I shall request the General Assembly at its current session to make adequate financial provisions for the extension of the Mission. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия нынешнего мандата Миссии наблюдателей на период после 30 ноября 1994 года, я буду просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии предусмотреть необходимые финансовые ассигнования на продление операции.
I fully agree with the general view that no Committee and no body should request the President to act in his own capacity and without the support and joint work of his or her Committee. Я полностью разделяю общее мнение о том, что ни одному Комитету и ни одному другому органу не следует просить своего Председателя действовать в его личном качестве без поддержки и содействия членов его или ее Комитета.
To that end, the Prosecutor may seek the assistance of any State authority concerned, as well as any relevant international body including the International Criminal Police Organization (Interpol) and request such orders as may be necessary from a Trial Chamber or a judge. С этой целью Обвинитель может обращаться за содействием к любому заинтересованному государственному органу, а также к любому другому соответствующему органу, включая Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), и просить Судебную камеру или какого-либо судью издавать необходимые для этого постановления.
The point should be made that, if adopted, this procedure would differ substantially from that usually followed where States may request assistance from other States in seeking the presence of witnesses, but where such presence is not compulsory. Следует отметить, что в случае принятия данная процедура существенно отличалась бы от обычно используемой процедуры, в соответствии с которой государства могут просить другие государства оказать содействие в обеспечении присутствия свидетелей, однако такое присутствие не является обязательным.
The CHAIRMAN added that the Fifth Committee would request the Committee on Conferences to review the question of the abolition of 19 posts in the Office of Conference Services and of the workload standards for conference-servicing staff and report to the forty-ninth session of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что Пятый комитет будет просить Комитет по конференциям рассмотреть вопрос об упразднении 19 постов в Управлении по обслуживанию конференций и о нормах рабочей нагрузки персонала конференционного обслуживания и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
"The Working Group recommended that, in order to encourage Governments to reply to communications, the Commission might request the Secretary-General to send a follow-up letter." Рабочая группа, с целью побудить правительства отвечать на сообщения, рекомендовала Комиссии просить Генерального секретаря разослать письмо с соответствующим напоминанием .
The Commission agreed that it would request the Secretariat to finalize the Guide, in order to reflect the changes to the Model Law agreed upon at the present session and to take into account the suggestions made during the discussion of the Guide. Комиссия приняла решение о том, что она будет просить секретариат окончательно доработать руководство, с тем чтобы отразить в нем согласованные на нынешней сессии изменения в Типовом законе и учесть предложения, высказанные в ходе обсуждения руководства.
While the issue of foreign military presence is being dealt with, the countries of the region should consider and agree on feasible first steps to promote peace and security in the region and request extraregional powers to respect them. В рамках вопроса об иностранном военном присутствии странам региона следует рассмотреть и согласовать реально осуществимые первые шаги по укреплению мира и безопасности в регионе и просить расположенные вне региона державы уважать их.
In this connection, I request the sponsors of new items to be prepared for early consideration of the new items to be considered in plenary meetings. В этой связи я хотел бы просить соавторов новых пунктов быть готовыми к рассмотрению в ближайшее время новых пунктов на пленарных заседаниях.
The Conference secretariat will request the Economic and Social Council, at its 1994 organizational session, to include the synthesis as part of the official documentation for the third session of the Preparatory Committee. Секретариат Конференции будет просить Экономический и Социальный Совет на его организационной сессии 1994 года включить результаты этой работы в качестве части официальных документов для третьей сессии Подготовительного комитета.
Her Government endorsed the contents of the Advisory Committee's report, but believed that, pending the approval of the budget performance report, the General Assembly should request the Secretary-General to return to their former duties and post any staff members who had not been reassigned. Она согласна с содержанием доклада Консультативного комитета, однако считает, что до утверждения доклада об осуществлении бюджета Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря восстановить сотрудников, которые не получили новых назначений, на ранее занимаемых ими местах с возвращением их первоначальных должностей.