Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
She proposed that the Committee should request Ecuador to prepare a special report to be submitted in two years' time, on the alterations it had made in its legislation pursuant to the Convention. Она предлагает Комитету просить Эквадор подготовить специальный доклад об изменениях, внесенных в законодательство в соответствии с Конвенцией, который должен быть представлен через два года.
At any time after the receipt of a communication, and before a determination on the merits has been reached, the Committee may request the State party concerned to take such interim measures as may be necessary to preserve the status quo or to avoid irreparable harm. В любое время после получения сообщения и до принятия решения по существу дела, Комитет может просить соответствующее государство-участник принять такие временные меры, какие могут быть необходимы, с тем чтобы сохранить статус-кво или предотвратить причинение непоправимого вреда.
Through you, Mr. President, I would request the Secretary-General to take note of this important decision of States parties as he proceeds to implement the responsibilities assigned to him under the Convention with respect to the first election of the members of the Tribunal. Через Вас, г-н Председатель, я хотел бы просить Генерального секретаря принять к сведению это важное решение государств-участников, когда он приступит к выполнению обязанностей, возложенных на него согласно Конвенции в отношении первых выборов членов Трибунала.
He consequently proposed that the Committee should approve the total amount of additional resources requested, namely $428,500, and that the General Assembly should request the Secretary-General to take fully into account the requirements set out by ACABQ in paragraph 6 of its report. Соответственно, делегат Уганды предлагает Комитету утвердить общую сумму запрошенных дополнительных ресурсов в размере 428500 долл. США, а Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря полностью учитывать требования, определенные ККАБВ в пункте 6 его доклада.
The Board would request organizations to indicate the status of implementation as at 31 December 1993 of its prior recommendations, and would report thereon at the forty-ninth session. Комиссия будет просить организации представить информацию о положении в области выполнения ее предыдущих рекомендаций по состоянию на 31 декабря 1993 года и представить доклад по данному вопросу на сорок девятой сессии.
It should not assume the task of reviewing the technical content of those reports, just as subsidiary organs should not request the Council to endorse sections or recommendations requiring specialized expertise. Он не должен брать на себя задачу рассмотрения технического содержания этих докладов, так же как вспомогательные органы не должны просить Совет утверждать разделы и рекомендации, требующие специальных знаний.
(ee) The General Assembly should request the Secretary-General to undertake a study on the link between sexism and racism. ее) Генеральной Ассамблее необходимо просить Генерального секретаря провести исследование по вопросу о связи между дискриминацией женщин и расизмом.
The Board recommends that, as is the practice in other United Nations organizations, UNICEF should request the International Civil Service Commission to forecast the post adjustment multiplier for a period of time in advance. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ просить, в соответствии с практикой в других организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссию по международной гражданской службе представлять прогноз изменения множителя корректива по месту службы на данный период заранее.
As indicated in paragraphs 111 and 112 of its report, the Pension Board decided to recommend that the General Assembly request the Secretary-General to continue to make available to the Fund the United Nations machinery for contracting and procurement. Как отмечается в пунктах 111 и 112 его доклада, Правление Пенсионного фонда приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать предоставлять в распоряжение Фонда механизм Организации Объединенных Наций в области заключения контрактов и материально-технического обеспечения.
Member States must support those programmes and request such assistance bilaterally and through the governing bodies; and the key opium- and coca-producing countries should submit proposals for using that assistance. Государства-члены должны поддержать эти программы и просить о такой помощи на двусторонней основе и через управляющие органы; основные страны-производители опиума и коки должны представить предложения по использованию этой помощи.
When a consultation is to be held, the States involved may request the Secretary-General of UNCTAD to provide mutually agreed conference facilities for such a consultation; Когда решение о проведении консультации принято, заинтересованные государства могут просить Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить взаимно согласованные конференциальные услуги для проведения таких консультаций;
I would request you to renew your efforts to secure implementation of the plan, which your representative, Mr. Mestiri, had devised in consultation with the Afghan factions and which they accepted as providing a framework for bringing about peace and national reconciliation in Afghanistan. Мне хотелось бы просить Вас возобновить Ваши усилия по обеспечению реализации плана, который был разработан Вашим представителем г-ном Местири в консультации с афганскими группировками и принят ими как создающий рамки для достижения мира и национального примирения в Афганистане.
As for the text itself, he believed that, in paragraph 2, the Committee should deplore the withdrawal of UNAMIR and request the Secretary-General and all competent bodies to keep the situation in Rwanda under review. Что касается самого текста, то он полагает, что во втором абзаце Комитету следовало бы выразить сожаление в связи с выводом МООНПР, а также просить Генерального секретаря и все компетентные органы продолжать наблюдение за положением в Руанде.
The Chairman of the G-77 and China has the honour to further request the Director-General to kindly circulate the attached memorandum of explanation on the proposed agenda item together with the said Note Verbale to all members of the Board. Председатель Бюро Группы 77 и Китая имеет честь просить далее Генерального директора распространить среди всех членов Совета вместе с данной вербальной нотой пояснительную записку, касающуюся предлагаемого пункта повестки дня.
(b) The Prosecutor may also request the Presidency to transfer the sentenced person by referring to the circumstances mentioned in article 103, paragraph 3 (e). Ь) Прокурор также может просить Президиум передать осужденного, ссылаясь на обстоятельства, предусмотренные в пункте З(ё) статьи 103.
This text reproduces the Australian draft with one addition: the Prosecutor may also request the transfer of the sentenced person in certain circumstances (article 103, paragraph 3 (e)). Это правило повторяет предложение Австралии с одним добавлением: здесь предусматривается, что Прокурор также может просить передать осужденного при определенных обстоятельствах (пункт З(ё) статьи 103).
Before making an order under the conditions provided for in the preceding paragraph, the competent Chamber of the Court can request the representatives of the Fund to submit written observations to it. Перед тем как вынести постановление в условиях, предусмотренных в предыдущем пункте, компетентная палата Суда может просить представителей Фонда направить ей письменные замечания .
If he or she considers it necessary, he or she may for that purpose request any State to inform him or her that the notification has been received. Если он сочтет необходимым, он может для этой цели просить любое государство сообщить ему о получении этого уведомления.
In many areas of the country, however, there is neither detention capacity nor any functioning courts, obliging law enforcement authorities to release allegedly dangerous perpetrators or request that MONUC contingents confine suspects for reasons of security and protection of civilians. Тем не менее во многих областях страны отсутствуют как возможности содержания под стражей, так и функционирующие суды, что вынуждает правоохранительные органы выпускать на свободу предположительно опасных преступников или просить контингенты МООНДРК держать под арестом подозреваемых в целях обеспечения безопасности и защиты гражданских лиц.
The closing part of article 165 explains that in private litigations the parties may request that the trial not be held in open court. В заключительной части статьи 165 поясняется, что при рассмотрении судебных дел частного характера стороны могут просить суд не проводить открытого судебного разбирательства.
When the Prosecutor has deferred an investigation pursuant to section 2, the Prosecutor may request that the State concerned report periodically on the progress of its investigations and any subsequent prosecutions. Когда Прокурор передает расследования в соответствии с разделом 2, он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования.
He invited members to study the document for consideration at the next session, and suggested that the Committee should request the Secretary to brief delegations and reporting States on its content. Он предлагает членам изучить этот документ и рассмотреть его на следующей сессии, а Комитету просить Секретариат ознакомить делегации и государства, представляющие доклады, о его содержании.
Should the Governments so wish, the Security Council could request the Secretary-General to establish a trust fund and could call upon Member States to contribute to it. Если эти правительства пожелают, то Совет Безопасности мог бы просить Генерального секретаря учредить целевой фонд и мог бы призвать государства-члены делать взносы в этот фонд.
The Board could also request a change of practice or code of conduct, as well as propose solutions and mediate but it was not authorized to receive complaints. Совет может также просить изменить практику или кодекс поведения, а также предлагать решения и посредничество, однако он не уполномочен получать жалобы.
I would request you to intervene with Kuwait in order to bring an end to such hostile acts, which have been frequent and are in contravention of the Charter of the United Nations and international law. Я хотел бы просить Вас связаться с Кувейтом с целью положить конец подобным враждебным актам, которые совершаются часто и вопреки Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права.