Affected Parties might also request reasonable modification of the project, effective monitoring systems and further exchange of information. |
Затрагиваемые Стороны могут также просить внести разумные изменения в проект, системы эффективного мониторинга и процесс последующего обмена информацией. |
However, additional costs would be incurred in the future, should the General Assembly request additional performance audits. |
Однако в будущем возникнут дополнительные расходы, если Генеральная Ассамблея будет просить о проведении дополнительных проверок результативности. |
Inmates should be able to seek professional medical assistance in confidence and without their request being obstructed or filtered by guards or other inmates. |
Заключенные должны иметь возможность в конфиденциальном порядке просить оказать им медицинскую помощь без фильтрации таких просьб надзирателями или другими заключенными и без препятствий с их стороны. |
The Executive Board should request a report on the implementation of the recommendations for its 2007 annual session. |
Исполнительному совету надлежит просить представить ему на его ежегодной сессии 2007 года доклад о выполнении рекомендаций. |
The Committee could therefore request information from the State party regarding the complainant's current situation. |
Он предлагает членам Комитета просить государство-участник представить сведения о положении заявителя в настоящее время. |
Mr. Khalil, supported by Mr. Bhagwati, said that the Committee must request an explanation from the State party. |
Г-н Халиль, поддержанный гном Бхагвати, говорит, что Комитет должен просить государство-участника представить объяснение. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to assess the effectiveness of this initiative and to apprise the Assembly accordingly. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести оценку эффективности этой инициативы и сообщить Ассамблее о результатах. |
NGOs may request the court to order the termination of the unlawful polluting activity or the introduction of preventive measures. |
НПО могут просить суд отдать распоряжение прекратить незаконную загрязняющую деятельность или принять превентивные меры. |
OIOS recommended that the Department of Management request American Express to comply fully with the audit clauses of the contract. |
УСВН рекомендовало Департаменту по вопросам управления просить компанию «Американ экспресс» полностью соблюдать положения контракта в отношении проведения ревизий. |
I would kindly request that the complete version be documented as the official text of my statement. |
Я хотел бы просить, чтобы полный вариант рассматривался как официальный текст моего заявления. |
A treaty body may request that the common core document be updated if it considers that the information it contains is out of date. |
Договорный орган может просить обновить информацию в общем базовом документе, если он сочтет, что содержащаяся в нем информация устарела. |
The donors may allocate their contributions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions. |
Доноры могут распределять свои взносы среди конкретных тематических программ или могут просить Исполнительного директора сделать предложения о распределении их взносов. |
Member States may request the commission to examine mergers affecting trade between member States and threatens competition within their territory. |
Государства-члены могут просить Комиссию изучить слияния, которые затрагивают торговлю между государствами-членами и угрожают конкуренции на их территории. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance the quantity and quality of information on the website of CEB. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря способствовать дальнейшему повышению объема и качества информации на веб-сайте КСР. |
The Secretary-General would therefore request Member States to rectify the situation. |
Поэтому Генеральный секретарь будет просить государства-члены исправить сложившуюся ситуацию. |
They may also occasionally order or request problematic situations to be addressed and resolved. |
В этой связи они могут приказать или просить произвести исправления в проблемных ситуациях. |
In line with the request of the parties, it is currently proposed to ask the monitors to serve in civilian clothes. |
В связи с просьбой сторон в настоящее время предлагается просить наблюдателей выполнять свои функции в гражданской одежде. |
Heads of offices may also request OIOS or the Department of Safety and Security to conduct the investigation. |
Руководители подразделений могут также просить о проведении расследований УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
Any person may request the disclosure of public information, without having to state an interest. |
Любое лицо может просить предоставить общественную информацию без необходимости формулировать свою заинтересованность. |
I also request that the matter be allocated to the Second Committee for its consideration. |
Хотел бы также просить о передаче этого вопроса во Второй комитет для его рассмотрения. |
I intend to slightly revise the mandate of UNOGBIS and request its extension until 31 December 2007. |
Я намерен несколько пересмотреть мандат ЮНОГБИС и просить о его продлении до 31 декабря 2007 года. |
I request to speak on the question of Western Sahara at the Fourth Committee meeting. |
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Западной Сахаре. |
A State Party may, in exceptional circumstances, request additional extensions of up to four years. |
Государство-участник может в исключительных обстоятельствах просить о дополнительном продлении на срок до четырех лет. |
The Committee should at least request such a mission before rejecting it as a possibility. |
Комитету следует, по крайней мере, просить о проведении такой миссии до того, как отказываться от такого варианта. |
The State party under review may request, a maximum of two times, that the drawing of lots be repeated. |
Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, может максимум дважды просить о повторении жеребьевки. |