Refugees were distributed equally among municipalities according to a quota system; they could request a specific municipality and if there was room in the quota the request might be granted. |
Беженцы распределяются между муниципалитетами равномерно по системе квот; они могу просить поселить их в том или ином конкретном муниципалитете, и при наличии мест по квоте их просьба может быть удовлетворена. |
The Court may request the State concerned to waive the requirements of paragraphs 1 or 2, for the reasons and purposes to be specified in the request. |
Суд может просить соответствующее государство отказаться от требований, установленных в пунктах 1 или 2, по причинам и в целях, которые указываются в просьбе. |
He must also request the judge to freeze funds and seize property as stipulated in the second paragraph of this article if the Superintendent has not already made such a request. |
Генеральный прокурор Республики должен также просить судью осуществить замораживание и секвестр, о которых было упомянуто в пункте 2 настоящей статьи, если об этом с такой просьбой ранее не обращался управляющий. |
Citizens may request their representatives to forward their case to the Council but cannot appeal in their own right if their request is declined. |
Граждане могут просить своих представителей передать их дело в Совет, но не могут обжаловать в своем собственном праве принятое решение, если их просьба отклоняется. |
Request the GC to urge UNGA to consider its long-standing request on issues of universal membership for UNEP. |
Просить СУ настоятельно призвать ГА ООН рассмотреть его давнюю просьбу, касающуюся вопросов универсального членства в ЮНЕП. |
The representative of the inspected State Party can request to change the flight plan to exclude obtaining sensitive information by the inspection team. |
Представитель инспектируемого государства-участника может просить изменить план полета, с тем чтобы исключить получение инспекционной группой чувствительной информации. |
The Prosecutor or the accused may request the disqualification of a judge under paragraph 2. |
З. Прокурор или обвиняемый могут просить об отводе судьи на основании пункта 2. |
The Prosecutor may request a State party to make persons available to assist in a prosecution in accordance with paragraph 2. |
Прокурор может просить государства-участники назначить лиц для оказания помощи в уголовном преследовании в соответствии с пунктом 2. |
(E) A Trial Chamber may request verification of the authenticity of evidence obtained out of court. |
Е) Судебная палата может просить произвести проверку подлинности доказательства, полученного не в судебном заседании. |
The Court may also request the transmission of documents in their original language. |
Суд может также просить передать ему документы на языке оригинала. |
We would request that this statement be fully reflected in the final report of this Conference. |
Мы хотели бы просить полностью отразить эти оговорки в окончательном докладе Конференции. |
May I, therefore, request all of you here to begin already to reflect on the proposals that need to be formulated for this purpose. |
Поэтому позвольте мне просить вас начать обсуждение предложений, которые должны быть сформулированы для этой цели. |
The United Nations can request a troop-contributing country through the letter-of-assist procedure to provide transportation on a reimbursable basis. |
Организация Объединенных Наций может в письмах-заказах просить страну, предоставляющую войска, осуществить перевозку с последующим возмещением расходов. |
Given the importance of the issue I further request that the item be considered directly by the plenary. |
С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
CCAQ anticipated that ACC would request the General Assembly to take action on the structural aspects of the functioning of the Commission. |
ККАВ полагает, что АКК будет просить Генеральную Ассамблею принять решение по структурным аспектам функционирования Комиссии. |
To that end the Council could request the Secretary-General, or the sanctions committees, to monitor the assistance provided to affected States. |
С этой целью Совет мог бы просить Генерального секретаря или комитеты по санкциям контролировать оказание помощи пострадавшим государствам. |
For all these purposes, the Tribunal must turn to State authorities and request them to take action. |
Для выполнения всех этих операций Трибунал вынужден обращаться к государственным органам и просить их принять меры. |
The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session. |
Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов. |
And I always find it difficult to make the request of a lady. |
М: И мне всегда неловко просить даму. |
Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment. |
Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере-одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание. |
The Committee would also request those bodies to assist in reaching achievable plans for follow-up actions that fall within their mandates. |
Комитету следует также просить эти органы содействовать разработке осуществимых планов последующих мероприятий в рамках их круга ведения. |
The Secretary-General would request the Assembly to issue an annual report on this question. |
Ассамблея будет просить Генерального секретаря представить ежегодный доклад по данному вопросу. |
If their application is dismissed, they may request a review. |
Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении. |
The Commission may request that its representatives accompany the inspection team. |
Комиссия может просить о том, чтобы ее представители сопровождали инспекционную группу. |
We didn't come here to make a request. |
Мы пришли сюда не просить разрешения. |