| Refugees were distributed equally among municipalities according to a quota system; they could request a specific municipality and if there was room in the quota the request might be granted. | Беженцы распределяются между муниципалитетами равномерно по системе квот; они могу просить поселить их в том или ином конкретном муниципалитете, и при наличии мест по квоте их просьба может быть удовлетворена. |
| The Court may request the State concerned to waive the requirements of paragraphs 1 or 2, for the reasons and purposes to be specified in the request. | Суд может просить соответствующее государство отказаться от требований, установленных в пунктах 1 или 2, по причинам и в целях, которые указываются в просьбе. |
| He must also request the judge to freeze funds and seize property as stipulated in the second paragraph of this article if the Superintendent has not already made such a request. | Генеральный прокурор Республики должен также просить судью осуществить замораживание и секвестр, о которых было упомянуто в пункте 2 настоящей статьи, если об этом с такой просьбой ранее не обращался управляющий. |
| Citizens may request their representatives to forward their case to the Council but cannot appeal in their own right if their request is declined. | Граждане могут просить своих представителей передать их дело в Совет, но не могут обжаловать в своем собственном праве принятое решение, если их просьба отклоняется. |
| Request the GC to urge UNGA to consider its long-standing request on issues of universal membership for UNEP. | Просить СУ настоятельно призвать ГА ООН рассмотреть его давнюю просьбу, касающуюся вопросов универсального членства в ЮНЕП. |
| The representative of the inspected State Party can request to change the flight plan to exclude obtaining sensitive information by the inspection team. | Представитель инспектируемого государства-участника может просить изменить план полета, с тем чтобы исключить получение инспекционной группой чувствительной информации. |
| The Prosecutor or the accused may request the disqualification of a judge under paragraph 2. | З. Прокурор или обвиняемый могут просить об отводе судьи на основании пункта 2. |
| The Prosecutor may request a State party to make persons available to assist in a prosecution in accordance with paragraph 2. | Прокурор может просить государства-участники назначить лиц для оказания помощи в уголовном преследовании в соответствии с пунктом 2. |
| (E) A Trial Chamber may request verification of the authenticity of evidence obtained out of court. | Е) Судебная палата может просить произвести проверку подлинности доказательства, полученного не в судебном заседании. |
| The Court may also request the transmission of documents in their original language. | Суд может также просить передать ему документы на языке оригинала. |
| We would request that this statement be fully reflected in the final report of this Conference. | Мы хотели бы просить полностью отразить эти оговорки в окончательном докладе Конференции. |
| May I, therefore, request all of you here to begin already to reflect on the proposals that need to be formulated for this purpose. | Поэтому позвольте мне просить вас начать обсуждение предложений, которые должны быть сформулированы для этой цели. |
| The United Nations can request a troop-contributing country through the letter-of-assist procedure to provide transportation on a reimbursable basis. | Организация Объединенных Наций может в письмах-заказах просить страну, предоставляющую войска, осуществить перевозку с последующим возмещением расходов. |
| Given the importance of the issue I further request that the item be considered directly by the plenary. | С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
| CCAQ anticipated that ACC would request the General Assembly to take action on the structural aspects of the functioning of the Commission. | ККАВ полагает, что АКК будет просить Генеральную Ассамблею принять решение по структурным аспектам функционирования Комиссии. |
| To that end the Council could request the Secretary-General, or the sanctions committees, to monitor the assistance provided to affected States. | С этой целью Совет мог бы просить Генерального секретаря или комитеты по санкциям контролировать оказание помощи пострадавшим государствам. |
| For all these purposes, the Tribunal must turn to State authorities and request them to take action. | Для выполнения всех этих операций Трибунал вынужден обращаться к государственным органам и просить их принять меры. |
| The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session. | Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов. |
| And I always find it difficult to make the request of a lady. | М: И мне всегда неловко просить даму. |
| Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment. | Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере-одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание. |
| The Committee would also request those bodies to assist in reaching achievable plans for follow-up actions that fall within their mandates. | Комитету следует также просить эти органы содействовать разработке осуществимых планов последующих мероприятий в рамках их круга ведения. |
| The Secretary-General would request the Assembly to issue an annual report on this question. | Ассамблея будет просить Генерального секретаря представить ежегодный доклад по данному вопросу. |
| If their application is dismissed, they may request a review. | Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении. |
| The Commission may request that its representatives accompany the inspection team. | Комиссия может просить о том, чтобы ее представители сопровождали инспекционную группу. |
| We didn't come here to make a request. | Мы пришли сюда не просить разрешения. |