| Developers may request site specific data from the local authorities. | Застройщики могут просить местные власти предоставить им информацию о конкретном участке. |
| Once the review of the issues was completed, the Board would request WFP to forward its response to Council resolution 1995/56. | После завершения обзора этих проблем Совет будет просить МПП препроводить ее ответ на резолюцию 1995/56 Совета. |
| The guardian may request the Court to issue such orders or other measures as may be necessary to discharge his or her functions. | Гарант может просить Суд принять такие постановления или иные меры, которые могут быть необходимы для выполнения им своих функций. |
| Either Party may then request the Special Consultant to refer the matter to the Commission for final decision. | Затем каждая Сторона может просить специального консультанта передать такой вопрос в Комиссию на окончательное решение. |
| Moreover, it recommended that the Conference of the Parties request relevant organizations and forums to provide the relevant information. | Помимо этого, Конференции Сторон рекомендовалось просить соответствующие организации и форумы представить необходимую информацию. |
| The Secretary-General will also request resident coordinators to assist in the establishment of such platforms where they do not exist. | Генеральный секретарь также будет просить координаторов-резидентов содействовать созданию таких механизмов там, где они отсутствуют. |
| The General Assembly shall request the International Civil Service Commission to prepare proposals for a possible system of performance-based remuneration for its consideration. | Генеральной Ассамблее следует просить Комиссию по международной гражданской службе подготовить для ее рассмотрения предложения относительно возможной системы вознаграждения на основе показателей работы. |
| It could also request non-governmental organizations to provide it with relevant information. | Он может также просить неправительственные организации представлять ему соответствующую информацию. |
| It is anticipated that the Commission will request that each submission should contain an inventory of the items that are being submitted. | Предполагается, что Комиссия будет просить, чтобы в каждом представлении содержался перечень представляемых документов. |
| To this end, the Council could request the Committee for Development Planning to prepare a report. | С этой целью Совет мог бы просить Комитет по планированию развития подготовить соответствующий доклад. |
| The Committee should request the Secretary-General to submit that plan before it began informal consultations on the budget proposals for the biennium 1998-1999. | Комитету следует просить Генерального секретаря представить этот план до начала неофициальных консультаций по бюджетным предложениям на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Alternatively, it may request the secretariat to prepare documentation on the matter for consideration by the SBSTA at a future session. | С другой стороны, он может просить секретариат подготовить документацию по данному вопросу для рассмотрения на одной из будущих сессий ВОКНТА. |
| It could, however, request the Sub-Commission to draw up documents of use to it. | Однако он может просить Подкомиссию подготовить документы, которые будут для него полезными. |
| I must request you also to make greater efforts to support the General Programme in 1998 adequately and in a timely way. | Я вынуждена также просить вас активизировать усилия для оказания адекватной и своевременной поддержки Общей программе в 1998 году. |
| She recommended that the working group request the Commission on Human Rights to hold a series of technical meetings to consider modalities of participation. | Она рекомендовала рабочей группе просить Комиссию по правам человека провести серию технических совещаний с целью рассмотрения условий этого участия. |
| We will request that this programme of action be circulated as a document for the information of the First Committee. | Мы будем просить опубликовать эту программу действий в качестве документа для информации членов Первого комитета. |
| However, he would request the Government to keep him informed on the progress of the investigation. | Вместе с тем он хотел бы просить правительство информировать его о дальнейшем ходе расследования. |
| As EULEX achieves full operational capability, for very practical and pragmatic reasons we request the conclusion of the mission and the mandate of UNMIK. | После того как ЕВЛЕКС достигнет полного оперативного потенциала, мы, исходя из весьма практических и прагматических соображений, хотели бы просить завершения миссии и мандата МООНК. |
| The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs should request the branches to update bimonthly the status of implementation of outputs under their responsibility. | Заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения следует просить сектора один раз в два месяца представлять обновленную информацию о ходе осуществления мероприятий, охватываемых их сферой ответственности. |
| The President: May I respectfully request delegations to honour the three-minute time limit to which we agreed earlier. | Председатель: При всем уважении позвольте мне просить делегации соблюдать трехминутный регламент, о котором мы договорились ранее. |
| Judges may request the Office of the Prosecutor and the defence to submit a list of their most relevant witnesses for approval. | Судьи могут просить Канцелярию Обвинителя и защиту представить на утверждение список их самых главных свидетелей. |
| Therefore, we would request that the item be kept open after today's general debate for adoption of that draft resolution. | Поэтому мы хотели бы просить оставить данный вопрос открытым после сегодняшних общих прений, с тем чтобы можно было впоследствии принять этот проект резолюции. |
| The General Assembly should request the Secretary-General to prepare a report on the implementation of the Johannesburg agreement on United Nations governance structures. | Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении Йоханнесбургского соглашения о структурах управления в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General had said that he would request donor countries to adjust their funding to those roles and responsibilities. | Генеральный секретарь указал, что он будет просить страны - доноры корректировать свое финансирова-ние с учетом роли и обязанностей этих учреждений. |
| The owner could at any time request a new valuation for a fee. | Владелец собственности в любое время может просить о проведении переоценки за вознаграждение. |