The Committee further recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the optimal deployment of resident auditors in UNAMI and to report thereon in the context of the 2015 budget submission (para. 225). |
Комитет рекомендует далее Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор с целью определить оптимальную численность ревизоров-резидентов в МООНСИ и доложить об этом в бюджетном предложении на 2015 год (пункт 225) |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report updated information on the total number of applications and those that can be decommissioned, including details on the total number of systems to be replaced by Umoja. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в его следующем докладе обновленную информацию об общем числе прикладных систем и числе прикладных систем, которые можно вывести из эксплуатации, включая информацию об общем числе систем, которые предполагается заменить системой «Умоджа». |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to keep the governance, management and accountability arrangements under review and ensure their continued effectiveness and to report thereon to the Assembly in his next report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить постоянный контроль за функционированием механизмов руководства, управления и подотчетности и следить за тем, чтобы они не утратили своей эффективности, а также включить информацию по этому вопросу в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
The Monitoring Group recommends that the Committee request the Government of Eritrea to provide the information that the Group has requested pursuant to its engagement and as set out in its official correspondence with the Government of Eritrea. |
Группа контроля рекомендует Комитету просить правительство Эритреи предоставить информацию, которую Группа запрашивала в ходе своих контактов с правительством Эритреи и в своей официальной переписке с ним. |
In this case, the Board may request the review team to re-calculate the quantity of excess CERs taking into account the Board's decision to accept the argument(s) of the DOE; or |
В этом случае Совет может просить группу по рассмотрению пересчитать количество чрезмерных ССВ с учетом решения Совета принять довод(ы) НОО; или |
The Committee notes with concern however, that the duration of the construction project has not been shortened further as requested by the General Assembly, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make all efforts to expedite the completion of the construction project. |
При этом Комитет с озабоченностью отмечает, что продолжительность строительного проекта не была дополнительно сокращена, как о том просила Генеральная Ассамблея, и рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы ускорить завершение данного проекта. |
In this regard, should the Assembly approve flexible workspace arrangements in the Secretariat following this review, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to apply the flexible use of office space in this project. |
В этой связи, если Ассамблея по итогам этого обзора одобрит организацию гибкого использования служебных помещений в Секретариате, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря применять требования о гибком использовании служебных помещений в отношении данного проекта. |
If this approach is adopted options A and B of this recommendation should be revised to provide respectively that a secured creditor may amend or request the registry to amend "its information".] |
Если будет принят этот подход, то варианты А и В настоящей рекомендации необходимо будет пересмотреть для обеспечения, соответственно, того, чтобы обеспеченный кредитор мог изменить или просить регистр изменить только "его информацию".] |
In addition to attending the pre-sessional working group meeting, children's groups or organizations may request a private meeting with the Committee or country rapporteurs during the meeting of the pre-sessional working group (referred to here as the "children's meeting"). |
В дополнение к участию в совещании предсессионной рабочей группы детские группы или организации могут просить о частной встрече с членами Комитета или страновыми докладчиками в ходе совещания предсессионной рабочей группы (именуемой далее "встречей с детьми"). |
(b) In bilateral and multilateral meetings, proactively express support for the enforcement of the Court's decisions, request cooperation with the Court, and demand that crimes, if ongoing, cease immediately; |
Ь) в ходе двусторонних и многосторонних совещаний активно поддерживать осуществление решений Суда, просить о сотрудничестве с Судом и - в случае продолжения совершения преступлений - требовать их немедленного прекращения; |
(b) To endorse the aforementioned calendar for the third review and appraisal and request Member States and their respective regional commissions to begin a dialogue on the organization and implementation of the participatory review process; |
Ь) одобрить вышеуказанный график третьего цикла обзора и оценки и просить государства-члены и соответствующие региональные комиссии начать диалог по вопросам организации и проведения процесса обзора на основе широкого участия; |
In that regard, the Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, to ensure that when coordinating different issues, including management issues, relevant General Assembly resolutions be fully taken into account. |
В этой связи Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в его качестве Председателя КСР обеспечивать, чтобы в процессе координации различных вопросов, в том числе вопросов управления, всесторонним образом учитывались соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
If a Party believes that anti-competitive practices carried out in the territory of the other Party adversely affect its important interests, the first Party may, after prior consultation with the other Party, request that the other Party's competition authorities initiate appropriate enforcement activities. |
Если Сторона считает, что антиконкурентная практика, проводимая на территории другой Стороны, неблагоприятно воздействует на ее важные интересы, первая Сторона может после проведения предварительных консультаций с другой Стороной просить органы по вопросам конкуренции другой Стороны инициировать соответствующие правоприменительные действия. |
The General Assembly should request the Secretary-General to provide on the United Nations website () a full inventory of all the reform proposals of the United Nations system made to date. |
Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря поместить на сайте Организации Объединенных Наций () полный перечень всех предложений о проведении реформ в системе Организации Объединенных Наций, выдвигавшихся к настоящему времени. |
If a report of a State party to the Convention, in the opinion of the Committee, does not contain sufficient information, the Committee may request that State to furnish an additional report, indicating by what date the said report should be submitted. |
Если доклад государства участника Конвенции, по мнению Комитета, не содержит достаточной информации, Комитет может просить это государство представить дополнительный доклад, указав, к какой дате следует представить упомянутый доклад. |
The authorities will be asked to respond in writing to the visit report; the Subcommittee hopes that, in due course, the authorities will request that the visit report and their response to it be published. |
Подкомитет надеется на то, что со временем власти будут просить публиковать доклады об итогах посещений и свои замечания по ним. |
That Parties may request reconsideration by the Meeting of the Parties of an approved critical-use exemption in the case of exceptional circumstances, such as the unforeseen de-registration of an approved methyl bromide alternative when no other feasible alternatives are available; |
что Стороны могут просить Совещание Сторон пересмотреть утвержденные исключения в отношении важнейших видов применения в чрезвычайных обстоятельствах, как, например, непредусмотренная отмена регистрации утвержденной альтернативы бромистого метила в случае отсутствия иных возможных альтернатив; |
Recommend the expansion of the UN Trust Fund for South-South cooperation and request the UN General Assembly to review its structure and modalities of operation in order to enable it to better respond to the needs of developing countries. |
Рекомендовать расширить Целевой фонд Организации Объединенных Наций для сотрудничества Юг-Юг и просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть его структуру и механизмы функционирования с целью обеспечить возможность для его более эффективного реагирования на потребности развивающихся стран. |
b) request the G-24, UNCTAD and the Special Unit for South-South Cooperation in UNDP to participate in and provide support, to the extent possible, to the consultations envisaged above. |
Ь) просить Г-24, ЮНКТАД и Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг в ПРООН принять участие в предусмотренных выше консультациях и, по мере возможности, оказать поддержку в их проведении. |
Mr. GAKWANDI proposed amending the last sentence to read: "The Committee would request States parties to ensure that its delegation possessed an adequate range of competences to allow for a meaningful dialogue with the Committee." |
Г-н ГАКВАНДИ предлагает изменить последнее предложение следующим образом: "Комитет будет просить государства-участники обеспечить наличие у своих делегаций надлежащей компетенции для поддержания конструктивного диалога с Комитетом". |
If a defence witness is brought to Arusha without testifying, the Section will notify the Defence Counsel and the Detention Management Section and request that the Defence Counsel support the costs and associated costs for the movement of the witness. |
Если свидетель защиты доставляется в Арушу, но не дает свидетельских показаний, то указанная секция будет уведомлять Секцию по делам адвокатов защиты и вопросам организации содержания под стражей и просить адвокатов защиты обеспечить покрытие этих расходов и смежных расходов в связи с перевозкой свидетелей. |
A presidential statement in which the Council would request the Secretary-General to report to it on the situation in Central Africa, with his recommendations, taking into account the views and expectations expressed during the discussions by States and by other international institutions; |
В этом заявлении Совет будет просить Генерального секретаря представить ему доклад о положении в Центральной Африке, содержащий его рекомендации, с учетом мнений и пожеланий государств и других международных организаций, высказанных в ходе обсуждения. |
If the State Party or Parties concerned exceptionally express an objection regarding any expert or experts selected, it or they may request the Secretary-General to select another expert or experts. |
Если соответствующее государство-участник или государства-участники в исключительном порядке выражают отвод в отношении отобранного эксперта или экспертов, то оно или они могут просить Генерального секретаря подобрать другого эксперта или экспертов. |
In addition, any Party may bring to the attention of the Parties to this Treaty concerns regarding compliance with the provisions of this Treaty by another Party or Parties and may request the depositary to convene the Parties to this Treaty to consider the matter. |
Кроме того, любая Сторона может доводить до сведения Сторон настоящего Договора озабоченности относительно соблюдения положений настоящего Договора другой Стороной или Сторонами и может просить депозитария созвать Стороны настоящего Договора для рассмотрения вопроса. |
His delegation supported the recommendation of the Committee on Conferences that the General Assembly should request UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements to comply with the headquarters rule and to hold all their meetings at the United Nations Office at Nairobi. |
Его делегация поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям, в соответствии с которой Генеральной Ассамблее следует просить ЮНЕП и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам соблюдать правило о штаб-квартирах и проводить все свои совещания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |