Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The Commission may wish to encourage Member States to effectively collect and share information relevant to countering money-laundering and the financing of terrorism and request UNODC to work with Member States to enhance their ability to do so effectively. Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам наладить эффективный сбор информации, касающейся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и обмен ею, а также просить ЮНОДК взаимодействовать с государствами-членами в целях укрепления их возможностей эффективного осуществления этой деятельности.
The Chair should also request agreement that the correspondence between the Committee and Romania be placed on the Convention's website, as an illustration of the Committee's approach to information gathering and of a proper and sufficient response from a Party to address the issue. Председателю следует также просить согласия на размещение на веб-сайте Конвенции переписки между Комитетом и Румынией для иллюстрации подхода Комитета к сбору информации и надлежащего ответа, полученного от страны, который является достаточным для решения данного вопроса.
3.2 The person submitting the request may also ask that measures be taken to protect the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person and their defence counsel, as well as persons participating in the investigation. 3.2 Автор также может просить о принятии мер защиты в пользу заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их защитников, а также лиц, принимающих участие в расследовании.
The Committee for Programme and Coordination welcomed the Department's efforts to promote greater efficiencies in the delivery of quality conference services in order to support the intergovernmental processes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further such efficiencies within the Department. Комитет по программе и координации приветствовал прилагаемые Департаментом усилия к тому, чтобы способствовать повышению эффективности оказания конференционных услуг надлежащего качества в целях содействия осуществлению межправительственных процессов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиваться дальнейшего повышения в рамках Департамента эффективности такого обслуживания.
That was a peculiar provision since, while in many countries the prosecution could request the judge to extend pre-trial detention, it was unusual for the prosecution to be able to take that decision itself. Такое правомочие необычно; действительно, просить суд о продлении срока предварительного заключения прокуратура может во многих странах, но право принимать такое решение самостоятельно предоставляется ей редко.
In this context, I would also like to take the opportunity to kindly request the secretariat of the CD to brief us at the forthcoming plenary meeting on the membership expansion process in the Conference, highlighting past experiences and the role of the Special Coordinator/Rapporteur in enlargement. В этом контексте я хотел бы также, пользуясь возможностью, убедительно просить секретариат Конференции по разоружению проинформировать нас на предстоящем пленарном заседании о процессе расширения членского состава на Конференции, высветив прошлый опыт и роль специального координатора - докладчика по расширению.
To verify particular aspects of the compliance with the requirements according to paragraph 6.22.7.4. above the technical service may conduct tests and/ or request the applicant to submit test reports of their in-house testing. 6.22.9.2.2 Для проверки конкретных аспектов соответствия предписаниям согласно пункту 6.22.7.4 выше техническая служба может проводить испытания и/или просить заявителя представить протокол испытания, проведенного на его предприятии.
Inasmuch as the index has not been revised since 2002, I suggest that the Council consider recirculating the index and request that the Secretariat provide an updated version for the consideration of the Council. Поскольку указатель не обновлялся с 2002 года, предлагаю Совету рассмотреть возможность его переиздания и просить Секретариат представить его обновленный вариант Совету на рассмотрение.
While I will continue to approach States that have not yet responded to my appeal for contributions to a multinational force, and would request your continued assistance in identifying a possible lead nation, I would like to present to the Council the attached proposals on alternative options. Хотя я буду продолжать поддерживать контакты с государствами, которые не ответили на мой призыв об участии в многонациональных силах, и буду просить Вас продолжать оказывать содействие в определении возможной ведущей страны, мне хотелось бы представить Совету прилагаемые предложения относительно альтернативных вариантов.
14(1)(C) party may request court or other authority to make determination on termination (see art. 6). 14(1)(С) сторона может просить суд или иной орган о принятии решения относительно прекращения действия мандата (см. статью 6)
Specifically, the Committee believes that in phasing in the hub and spoke approach, OIOS should request the establishment of posts only in the hubs where there is certainty, based on the caseload and other factors, that there will be a long-term need for those posts. Если говорить более конкретно, то Комитет считает, что в рамках поэтапного внедрения радиальной системы УСВН следует просить о создании должностей только в тех региональных центрах, где они будут востребованы в течение достаточно длительного времени с учетом нынешнего объема работы и других факторов.
The Group recommends that the Committee request all Member States to circulate to their relevant authorities the list of individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 13 and 15 of Security Council resolution 1596, with a view to increasing national implementation of targeted sanctions. Группа экспертов рекомендует Комитету просить все государства-члены распространить среди своих соответствующих органов и учреждений список физических и юридических лиц, на которые распространяются меры, введенные пунктами 13 и 15 резолюции 1596 Совета Безопасности, в целях повышения эффективности осуществления целенаправленных санкций на национальном уровне.
rRecommended that the Committee request its members to stress the importance which they attach to work in the field of transport in any interviews which may be requested by the consultant selected. рекомендовало Комитету просить своих членов подчеркивать важное значение, придаваемое ими работе в области транспорта, во время любых бесед, которые могут состояться у них с выбранным консультантом по его просьбе.
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций;
The Committee further notes the author's argument that she had no other effective remedy available as other proceedings do not protect victims against domestic violence and that she could not request specific protection for her daughter. Кроме того, Комитет отмечает аргумент автора о том, что она не имела в своем распоряжении какого-либо иного эффективного средства правовой защиты, поскольку другие разбирательства не защищают жертв от бытового насилия, и что она не могла просить об особой защите для своей дочери.
I would like to acknowledge the support of all relevant partners in this process to date, and request that support for the implementation of this strategy be provided by UNSOA and the broader United Nations system. Я хотел бы признать поддержку всех соответствующих партнеров в этом процессе на сегодняшний день и просить о том, чтобы ЮНСОА и более широкие круги системы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в целях осуществления этой стратегии.
Under the "special needs" programme, a person who is to be returned can also request to be accompanied by immigration staff or other officials as far as their country of origin or the country in which they are authorized to reside. В рамках программы "особых потребностей" принудительно возвращаемое лицо может также просить о его сопровождении сотрудниками иммиграционной службы или другими чиновниками вплоть до его возвращения в страну происхождения или в страну, согласившуюся его принять для проживания.
The Expert Group should request that the draft be submitted to the Technical Advisory Group for an appropriate level of review and for recommendation to the Bureau; Группе экспертов следует просить о представлении проекта Технической консультативной группе для рассмотрения на соответствующем уровне и Бюро - для вынесения рекомендаций;
8(A)(1) party must request reference to arbitration no later than submission of first statement on substance of dispute 8(А)(1) сторона должна просить о передаче вопроса на арбитражное разбирательство не позднее представления своего первого заявления по существу спора
furthermore, recommended that the ITC also approve the same possibility for other ITC subsidiary bodies that administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region and request the approval by the Commission; кроме того, рекомендовало КВТ также одобрить такую же возможность для других вспомогательных органов КВТ, выполняющих административные функции в связи с правовыми документами, в числе договаривающихся сторон которых есть государства, расположенные за пределами региона ЕЭК ООН, и просить Комиссию утвердить это предложение;
For technical, practical and safety reasons, before the requested licence is granted or denied, the Ministry of National Defence may request an opinion from any of its own offices or those of any other Ministry. По соображениям технического и практического характера и исходя из интересов безопасности, министерство национальной обороны до выдачи или отказа в выдаче испрашиваемой лицензии может просить свои подразделения или подразделения другого министерства о принятии тех или иных решений.
He invited the Belgian delegation to adopt a more constructive approach; if, however, Belgium insisted on putting forward the amendments in question, his delegation would request a recorded vote and would call on all delegations to vote against them. Он предлагает бельгийской делегации принять более конструктивный подход; однако, если Бельгия настаивает на выдвижении указанных поправок, его делегация будет просить о проведении заносимого в отчет голосования и призовет все делегации проголосовать против них.
In exceptional circumstances and in order to be able to satisfy their own needs, the Swiss users may request the French users, through the Commission, to forfeit part or whole of their free allocation in their favour. При исключительных обстоятельствах и для удовлетворения своих собственных нужд швейцарские пользователи могут просить французских пользователей через Комиссию отказаться частично или полностью от своей свободной квоты в их пользу.
Mr. de GOUTTES asked whether an individual who had been accused by another individual, for example, before a sharia court, could request that his or her case be transferred to a common-law or customary-law court. Г-н де ГУТТ спрашивает, может ли какой-либо человек, обвиненный другим человеком - например в суде шариата, - просить, чтобы его дело было передано в суд общего или обычного права.
It was also considered worth contemplating whether such jurisdiction could only be exercised when the person was present in a particular State or whether any State could request the extradition of a person from another State on grounds of universal jurisdiction. Была также отмечена целесообразность рассмотрения вопроса о том, может ли такая юрисдикция осуществляться только в случае присутствия соответствующего лица в конкретном государстве, или же государство может просить о выдаче данного лица из другого государства на основании универсальной юрисдикции.