For Parties that did not report data or did not respond to requests from the Secretariat for clarification of that data, the Implementation Committee recommended that the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties should request the Parties concerned to report data as soon as possible. |
В отношении Сторон, которые не представили данных или не ответили на просьбы секретариата относительно уточнения полученных данных, Комитет по выполнению рекомендовал Совещанию Сторон просить соответствующие Стороны представить требуемые данные в кратчайшие сроки. |
They commend the undertakings given by Liberia to ensure verification of its actions and request the United Nations to deploy observers to monitor the borders and other entry points like airports and seaports in Liberia; |
они высоко оценивают обязательство, принятое Либерией в отношении обеспечения проверки ее действий, и просить Организацию Объединенных Наций разместить наблюдателей для осуществления контроля над границей и такими другими пунктами въезда, как аэропорты и морские порты в Либерии; |
there be a renewed effort at assessing implementation of the Action Plan, in collaboration with PITA and request that PITA provide an opportunity at its annual meetings for progressing this work; and |
следует возобновить усилия по оценке хода осуществления Плана действий в сотрудничестве с ТАТО и просить Ассоциацию обеспечить возможность для того, чтобы на ее ежегодных собраниях эта работа могла быть продолжена; и |
In this connection I would like to kindly request you as the Provisional Secretary-General of the forthcoming 2000 Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty, to circulate these legislative acts as official documents of the Conference. |
В этой связи я хотел бы просить Вас в качестве временного Генерального секретаря предстоящей Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора распространить эти законодательные акты в качестве официальных документов Конференции. |
If the victims are unable to choose a common legal representative or representatives within a time limit that the Chamber may decide, the Chamber may request the Registrar to choose one or more common legal representatives. |
Если потерпевшие не могут выбрать общего законного представителя или представителей в срок, который может определить палата, палата может просить Секретаря выбрать одного или нескольких общих законных представителей. |
In the medium term, as the functional commissions are adopting or reviewing existing work programmes, the Council could request functional commissions to include the annual ministerial review theme as one of the themes for their annual sessions. |
В среднесрочной перспективе, когда функциональные комиссии будут утверждать существующие программы работы или проводить их обзор, Совет мог бы просить функциональные комиссии включать тему ежегодного обзора на уровне министров в качестве одной из тем в повестку дня их ежегодных сессий. |
The General Assembly should request the Administrative Committee on Coordination, making use of its existing machinery (i.e. the Consultative Committee on Administrative Questions (FB)), to: |
Генеральной Ассамблее следует просить Административный комитет по координации о том, чтобы он, используя свой имеющийся механизм, а именно Консультативный комитет по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы): |
At that meeting, the Special Committee had recommended that the General Assembly request that the Secretary-General should incorporate in the model memorandum of understanding the amendments contained in the revised draft model memorandum of understanding annexed to its report. |
На этом заседании Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в типовой меморандум о взаимопонимании те поправки, которые содержатся в прилагаемом к его докладу пересмотренном проекте типового меморандума о взаимопонимании. |
I have the honour to quote hereunder the text of a self-explanatory note verbale addressed to you by my Government, and request that the said text be circulated as a document of the Security Council: |
Имею честь привести ниже цитату из текста не требующей пояснений вербальной ноты моего правительства на Ваше имя и просить распространить указанный текст в качестве документа Совета Безопасности: |
Since this is an important resolution that we have just adopted with many oral revisions, can I request the Secretariat to ensure that we have clean copies of it by the end of the day? |
Поскольку только что принятая нами резолюция с множеством устных изменений к ней имеет очень важное значение, могу ли я просить Секретариат обеспечить наличие в нашем распоряжении к концу дня её чистового варианта? |
At its 200th meeting, the Special Committee considered the revised draft model memorandum of understanding and decided to recommend to the General Assembly that it request the Secretary-General to incorporate in the model memorandum of understanding the amendments contained in the annex to the present report. |
На своем 200-м заседании Специальный комитет рассмотрел пересмотренный проект типового меморандума о взаимопонимании и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря о включении в типовой меморандум о взаимопонимании поправок, содержащихся в приложении к настоящему докладу. |
I would also request that the present letter and its annexes be circulated as a document of the General Assembly and that the matter may be considered directly in plenary meeting during the current session of the General Assembly. |
Хотел бы также просить распространить настоящее письмо и приложения к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи и рассмотреть данный вопрос по возможности непосредственно на пленарном заседании в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
(c) The General Assembly should request the Meetings of the States Parties to the relevant treaties to discuss means by which the States concerned might be encouraged to attach a higher priority to ratification of the amendments already approved; |
с) Генеральной Ассамблее следует просить совещание государств-участников соответствующих договоров обсудить средства, с помощью которых можно было бы побудить соответствующее государство уделять более пристальное внимание ратификации уже одобренных поправок; |
However, if the client considers that the servicing of a particular regional group is imperative and if it cannot be accommodated in the foregoing way, it can request the services for its related regional group on a reimbursable basis. |
Однако, если клиент считает, что обслуживание той или иной конкретной региональной группы является обязательным, и если обслуживание невозможно обеспечить вышеуказанным способом, он может просить предоставить услуги устного перевода для связанной с ним региональной группы на основе возмещения расходов. |
There are people who smoke in this room; it affects our health, and I would ask that smoking be prohibited in this room and that representatives who are smoking comply with that request. |
В этом зале есть люди, которые курят; это отрицательно сказывается на нашем здоровье, и я хотел бы просить о запрещении курения в этом зале, а курящих представителей - выполнить эту просьбу. |
It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue exploring ways to streamline and modernize future performance reports, including through the greater use of electronic documentation and support materials for the sake of further improvement of the reports. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать изучать пути рационализации и совершенствования будущих докладов об исполнении, в том числе на основе более широкого использования документации в электронной форме и вспомогательных материалов в целях дальнейшего совершенствования докладов. |
request the Tribunal to exercise its power under subparagraph (5), without thereby waiving the objection or submitting to the jurisdiction of the Tribunal in respect of the claim. |
просить третейский суд осуществить его полномочия согласно пункту 5, не снимая тем самым возражения против компетенции третейского суда в отношении требования или не подчиняясь его юрисдикции. |
If these individuals can establish such authority to file, the Panel will request that the Executive Secretary group and transfer these claims to category "E4"for review as Kuwaiti corporate claims. |
Если эти физические лица могут подтвердить право подачи такой претензии, Группа будет просить Исполнительного секретаря сгруппировать и перенести эти претензии в категорию "Е4"для их рассмотрения в качестве претензии кувейтских корпораций10. |
request the ECE secretariat to organise the second meeting of the Ad Hoc Group of Experts in Geneva, on 14 and 15 November 2002, with a mandate to complete the Final Proposal to the WEC Survey on Energy Reserves/Resources |
l) просить Секретариат ЕЭК организовать второе совещание Специальной группы экспертов в Женеве 14 и 15 ноября 2002 года, цель которого будет состоять в окончательной доработке предложения для обзора ВЭС по энергетическим запасам/ресурсам. |
16(2)(C)(1) if tribunal rules as a preliminary question, party may request court or other authority to decide |
16(2)(С)(1) если арбитражный суд постановит как по вопросу предварительного характера, то сторона может просить суд или иной орган принять решение по данному вопросу |
The secretariat recommended that the support budget be reviewed at the first regular session in January, and UNICEF would request the Executive Board to approve a one-month appropriation for the first month of the biennium at the second regular session in September. |
Секретариат рекомендовал рассматривать бюджет вспомогательного обслуживания на первой очередной сессии в январе, и ЮНИСЕФ будет просить Исполнительный совет утверждать выделение месячного объема ассигнований на первый месяц двухгодичного периода на второй очередной сессии в сентябре. |
(b) To take note of the global monitoring report and, request the Secretariat to integrate data that will become available to prepare an amended report for consideration by the Conference of the Parties at its fifth meeting; |
Ь) принять к сведению доклад о глобальном мониторинге и просить секретариат включить данные, которые будут иметься в наличии, для подготовки измененного доклада для его рассмотрения Конференцией Сторон на своем пятом совещании; |
(b) Also request the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance, in a coordinated manner, its efforts in providing technical assistance and advisory services for the implementation of regional programmes; |
Ь) будет просить также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на скоординированной основе активизировать свои усилия в деле оказания технической помощи и консультативных услуг для осуществления региональных программ; |
Also request Member States to provide all necessary support to AMISOM and to the Transitional Federal Government (TFG) of Somalia, including funding, troops, equipment, logistics and training; |
Также просить государства-члены оказать всю необходимую поддержку АМИСОМ и Переходному федеральному правительству (ПФП) Сомали, включая финансирование, воинские контингенты, снаряжение, материально-технические средства и подготовку; |
Recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-second session, through the Committee on Information, on the further development of the knowledge-sharing initiatives of the Secretariat. |
Рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии через Комитет по информации доклад о ходе разработки инициатив по обмену знаниями в Секретариате. |