Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
In the case of transnational crimes, the examining magistrate may also request the indictment division to extend pretrial detention within the month preceding its expiration, as described in article 125-1. Применительно к транснациональным преступлениям следователь может также - и в тех же формах, которые предусмотрены в статье 125-1, - просить обвинительную палату продлить срок предварительного заключения за месяц до истечения указанного срока.
In accordance with the draft resolution recommended by the Intergovernental Open-Ended Expert Group for adoption by the General Assembly, the Assembly would request the Ad Hoc Committee to submit a progress report to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eleventh session. В соответствии с проектом резолюции, рекомендованным Межправительственной группой экспертов открытого состава для принятия Генеральной Ассамблеей, Ассамблея будет просить Специальный комитет представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее одиннадцатой сессии доклад о ходе работы.
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the "United Nations Houses" initiative on the operations, budget and staff of the information centres, taking into account the views of hosting countries. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии инициативы «Дома Организации Объединенных Наций» на деятельность, бюджет и штаты информационных центров с учетом мнений принимающих стран.
In principle, OIOS deploys the resident auditors in line with the formula, but may from time to time request an adjustment of the formula where there are significant high-risk activities and mission complexities. В принципе УСВН направляет ревизоров-резидентов в соответствии с указанной формулой, однако периодически может просить внести изменения в формулу в случае сложной или связанной со значительным риском деятельности миссии.
I have the honour to kindly request that the annexed statement on NATO's bombing of the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade, which was issued by my Government on 8 May 1999, be circulated as a document of the Security Council. Имею честь убедительно просить распространить прилагаемое заявление по поводу бомбового удара НАТО по посольству Китайской Народной Республики в Белграде, которое было сделано моим правительством 8 мая 1999 года в качестве документа Совета Безопасности.
Mr. Seth said that by operative paragraph 18 of the draft resolution the General Assembly would request the Secretary-General to allocate adequate financial and administrative resources, within existing resources, for the effective functioning of the inter-agency secretariat for the Strategy. Г-н Сет говорит, что на основании пункта 18 оперативной части рассматриваемого проекта резолюции Генеральная Ассамблея будет просить Генерального секретаря выделить достаточные финансовые и административные ресурсы в рамках имеющихся ресурсов для эффективного функционирования межучрежденческого секретариата для вышеназванной стратегии.
The General Assembly could request Member States to provide information about the measures taken within their respective jurisdictions to implement the norms of international law contained in the treaties to which they were parties. Генеральная Ассамблея могла бы просить государства-члены предоставить информацию о мерах, предпринимаемых в пределах их юрисдикции, по выполнению норм международного права, содержащихся в договорах, участниками которых они являются.
Staff members or managers may request a delay in the placement of a post on the compendium, where legitimate reasons relating to personal hardship or Organizational interests exist. Сотрудники или руководители могут просить отложить включение той или иной должности в сводный список в случае наличия веских причин, связанных с личными проблемами или интересами Организации.
In this regard, request the Secretary-General, drawing on expert advice, to prepare proposals, having consulted with relevant international organizations, including the Bretton Woods institutions;] В этой связи просить Генерального секретаря подготовить предложения после консультаций с экспертами и соответствующими международными организациями, включая бреттон-вудские учреждения.]
In view of the above, the Secretary-General would request the Assembly to reconsider the issue with a view to removing the concept of equitable geographical distribution as a factor in the alignment of the examinations. Ввиду вышесказанного Генеральный секретарь хотел бы просить Ассамблею пересмотреть данный вопрос, с тем чтобы исключить концепцию справедливого географического распределения как один из факторов приведения в соответствие рассматриваемых видов экзаменов.
It should be noted that where necessary, the Committee may request the Board to conduct specific examinations and report on the results, as provided for in regulation 12.7. Следует отметить, что при необходимости Комитет может просить Комиссию провести определенные конкретные проверки и доложить ей об их результатах, как это предусмотрено в положении 12.7.
In urgent cases the Committee may request the State Party concerned to take whatever protective measures it may deem appropriate, when there is a need to avoid irreparable damage. В экстренных случаях Комитет может просить соответствующее Государство-участник принять все защитные меры, которые оно сочтет уместными, если необходимо предотвратить причинение непоправимого ущерба.
The authors sought on several occasions to invoke article 20 of the Russian Constitution, 1993, which provides that cases in which an accused subject to the death penalty may, at his request, be tried before a jury. Авторы неоднократно пытались прибегнуть к статье 20 российской Конституции 1993 года, которая предусматривает, что по делам, в связи с которыми обвиняемым может быть вынесен смертный приговор, обвиняемый может просить о рассмотрении дела с участием присяжных заседателей.
It should be recalled that they may communicate privately with their lawyers and request an interview with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the penal establishment concerned with no member of the prison staff present. В этой связи необходимо напомнить о том, что они имеют право встречаться со своим адвокатом наедине и просить об их заслушании судьями и должностными лицами, на которых возложены инспектирование или посещение учреждения, без присутствия сотрудников тюремного персонала.
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments but stressed that the purpose of the informal meeting was to hear NGOs; States parties, which would undoubtedly attend, would request the floor only if attacked specifically. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предложенными поправками, но подчеркивает, что целью неофициального заседания является заслушивание НПО; государства-участники, которые, несомненно, будут присутствовать на заседании, будут просить предоставить им слово только в случае прямой критики.
The representative of the United States of America could not request the Committee to take a decision on its proposal, since the United States had introduced an entirely new draft decision. Представитель Соединенных Штатов Америки не может просить Комитет принять решение по предложению ее делегации, поскольку Соединенные Штаты представили совершенно новый проект решения.
As the Advisory Committee attached importance to having a complete unified inventory database, he proposed that the General Assembly should request the Secretary-General to take appropriate action, as a matter of priority, to that end. Поскольку Консультативный комитет придает важное значение созданию полной, унифицированной инвентаризационной базы данных, он предлагает Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять в этой связи соответствующие безотлагательные меры.
To that end, the Council should request the Secretary-General to update it by the end of July and regularly thereafter during the electoral period on the progress being made by the Government. С этой целью Совету следует просить Генерального секретаря до конца июля представить ему обновленную информацию и регулярно информировать его в последующем в ходе периода выборов в отношении прогресса, достигнутого правительством.
The Security Council should request Member States, especially the neighbours of Liberia, to monitor and report violations to the Council and its Panel of Experts. Совету Безопасности следует просить государства-члены, особенно соседствующие с Либерией, о том, чтобы отслеживать факты нарушений и сообщать о них ему и его Группе экспертов.
In addition, the Council may request an appropriate person, authority or body to submit claims on behalf of person who are not in a position to have their claims submitted by a Government... Кроме того, Совет может просить соответствующее лицо, учреждение или орган представить претензии от имени тех лиц, которые не имеют возможности обеспечить представление их претензий правительством...
It was said that if the Working Group approved of this approach, it could request the assistance of the Secretariat in making that recommendation to the Commission. Было заявлено, что если Рабочая группа согласна с этим подходом, то можно будет просить Секретариат оказать содействие в подготовке такой рекомендации для Комиссии.
Indeed, the United States and Britain can request UNMOVIC and IAEA to verify those allegations and report the related findings to the Security Council under paragraph 10 of resolution 1441. Что же касается Соединенных Штатов и Британии, то они могут просить ЮНМОВИК и МАГАТЭ проверить эти утверждения и доложить о выясненных ими фактах Совету Безопасности на основании пункта 10 резолюции 1441.
The advocate can request from the opposing party specific explanations, but if she or he does not receive them, will issue an opinion on the basis of the available data. Защитник может просить ответчика дать конкретные разъяснения по делу, и если он их не получит, то сделает свое заключение на основе имеющихся материалов.
The Minister of Justice or the Refugee Inquirer may make inquiries to public offices or to public or private organizations and request submission of reports on necessary facts. Министр юстиции или инспектор по делам беженцев может делать запросы в государственные органы или публичные или частные организации и просить сообщить необходимые факты.
Serbs in Kosovo. I therefore request the Council's assistance and support in doing our very best, jointly, to encourage them to enter the Kosovo Government. Поэтому я хотел бы просить членов Совета оказать нам помощь и поддержку и сделать все возможное на основе совместных усилий, чтобы убедить их войти в состав правительства Косово.