Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
If the appointing authority refuses or fails to make any decision on the fees and expenses of the arbitrators under article 41, paragraph 4, any party may request the Secretary-General of the PCA to make that decision. Если компетентный орган отказывается или не может принять какое-либо решение о гонорарах и расходах арбитров согласно пункту 4 статьи 41, любая сторона может просить Генерального секретаря ППТС принять такое решение.
If within 30 days after the receipt of a party's notification of the appointment of an arbitrator the other party has not notified the first party of the arbitrator it has appointed, the first party may request the appointing authority to appoint the second arbitrator. Если в течение 30 дней после получения от любой из сторон уведомления о назначении арбитра другая сторона не уведомит первую сторону о назначенном ею арбитре, первая сторона может просить компетентный орган назначить второго арбитра.
The Committee may request any State party to furnish an additional report or additional information pursuant to article 36 of the Convention, indicating the time limit within which such additional report or information should be supplied. Комитет может просить любое государство-участник представить дополнительный доклад или дополнительную информацию в соответствии со статьей 36 Конвенции с указанием предельного срока, в течение которого такой дополнительный доклад или информация должны быть представлены.
In order to fully implement an all-encompassing system that spans crime prevention to the eradication of impunity, hold periodic reviews, issue external progress reports and request technical support when necessary. (Japan); в целях полномасштабного создания всеохватывающей системы, обеспечивающей взаимоувязку предупреждения преступности с искоренением безнаказанности, проводить периодические обзоры, выпускать внешние отчеты о ходе работы и, по мере необходимости, просить оказывать техническую поддержку (Япония);
The Human Rights Council should consider transmitting thematic reports of the Special Rapporteur to the Governing Council of UNEP, and request that the latter extend an invitation to the Special Rapporteur to address its annual sessions. Совету по правам человека следует рассмотреть вопрос о препровождении тематических докладов Специального докладчика Совету управляющих ЮНЕП и просить этот Совет управляющих приглашать Специального докладчика для выступлений на его ежегодных сессиях.
In addition, the Preparatory Committee may request the Secretary-General to include in his report to the General Assembly at its sixty-fifth session the decisions reached at the first meeting of the Committee, including analysis of additional issues, as identified during the meeting. Кроме того, Подготовительный комитет может просить Генерального секретаря включить в его доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии решения первой сессии Комитета, а также анализ дополнительных вопросов, выявленных в ходе этой сессии.
In this regard, the Government of Saint Vincent and the Grenadines hereby wishes to formerly request that the item of our admission as a member of the Special Committee on Decolonization be taken up by the General Assembly as soon as possible. В этой связи правительство Сент-Винсента и Гренадин имеет честь официально просить о том, чтобы вопрос о приеме Сент-Винсента и Гренадин в члены Специального комитета по деколонизации был рассмотрен Генеральной Ассамблеей как можно скорее.
South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. I therefore respectfully request the Security Council to consider requesting UNMOVIC to present its draft work programme as soon as possible. Южная Африка полагает, что программа работы инспекторов имеет центральное значение для обсуждений, идущих в Совете Безопасности. Поэтому я с уважением обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о том, чтобы просить ЮНМОВИК представить проект своей программы работы как можно скорее.
The President can only issue a pardon decree and request another penalty, but it should be the court which enforces the decree and determines the type of penalty under the Criminal Code of the RSFSR, which was in force when the crimes were committed. Президент может только издать указ о помиловании и просить назначить другую меру наказания, однако именно суд должен осуществлять этот указ и определять вид наказания согласно Уголовному кодексу РСФСР, который действовал в момент совершения преступлений.
In addition to the police doctor, could a complainant request to be examined by a doctor of his own choice? Кроме полицейского врача, может ли податель жалобы просить о том, чтобы его обследовал врач по его выбору?
The Chair said he took it that the Commission wished to reaffirm the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration and request the Working Group to pursue its efforts and complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission preferably at its next session. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает подтвердить важность обеспечения прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государствами и просить Рабочую группу завершить ее работу по правилам о прозрачности для ее рассмотрения Комиссией, желательно на ее следующей сессии.
To further request the Secretariat to prepare, in cooperation with the co-chairs of the dialogue, a summary report of the discussions that take place during the dialogue; просить далее секретариат подготовить в сотрудничестве с сопредседателями диалога доклад с резюме дискуссий, которые состоятся во время диалога;
At the same time, the Council would request the preparation of joint African Union-United Nations timelines for the deployment of the hybrid operation in Darfur and would work to prepare the mandate authorization for the hybrid operation. В то же время Совет будет просить подготовить совместный график Африканского союза и Организации Объединенных Наций для развертывания смешанной операции в Дарфуре и будет заниматься подготовкой мандатного разрешения на проведение смешанной операции.
(e) Note the steps being taken in the secretariat to harmonize documentation and request the secretariat to inform it of any significant changes prior to such changes taking place. ё) принять к сведению меры, принимаемые секретариатом по унификации документации, и просить секретариат информировать его о любых существенных изменениях до внесения таких изменений.
We would request that the Government of the Netherlands facilitate the conduct of the trial of Charles Taylor in the Netherlands, in particular by: Мы хотели бы просить правительство Нидерландов оказать содействие в проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Нидерландах, в частности, в виде:
Anyone entering South Africa irregularly was breaking the law and could consequently be taken into custody; in such a case, could the person concerned request asylum or was deportation the only measure provided for? Любой незаконно въехавший в Южную Африку нарушает закон и может, таким образом, быть помещен под стражу; в подобных случаях может ли это лицо просить об убежище или высылка является единственной запланированной мерой?
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pursue this issue within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and to report thereon as part of the annual overview report of the Chief Executives Board. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря заниматься решением этого вопроса в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по данному вопросу в рамках годового обзорного доклада Координационного совета руководителей.
159.5 Call on forthcoming annual Summits of the Group of Eight to take into account the interests and concerns of developing countries, and request the Chair of the Movement to convey those interests and concerns to the leaders of the Group of Eight. 159.5 призвать участников следующих ежегодных саммитов Группы 8 принимать во внимание интересы и озабоченности развивающихся стран и просить Председателя Движения довести эти интересы и озабоченности до сведения лидеров Группы 8.
With these considerations in mind, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively at the second part of its resumed sixty-fourth session on air operations issues, including the following elements: С учетом этих соображений Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить ей на второй части ее возобновленной шестьдесят четвертой сессии всеобъемлющий доклад по касающимся использования воздушного транспорта вопросам, содержащий следующие элементы:
Parties to a dispute could refer a case either to the Tribunal as a full court, or to a standing chamber, and could also request the Tribunal to establish a special chamber to deal with a particular dispute. Стороны в споре могут передать дело в Трибунал как суд полного состава либо в постоянную камеру и могут также просить Трибунал учредить специальную камеру для рассмотрения конкретного спора.
The Committee recognized the adverse impact of the global financial and economic crisis on African countries and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to emphasize mitigation of the impacts of the crisis on African countries when ensuring better coordination among United Nations system organizations. Комитет отметил неблагоприятные последствия глобального финансового и экономического кризиса для африканских стран и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря уделять особое внимание смягчению последствий кризиса для африканских стран при обеспечении более тесной координации усилий между организациями системы Организации Объединенных Наций.
To further request Solomon Islands to report the outstanding data for 2007 as matter of urgency, and preferably no later than 31 March 2009 in time for consideration by the Implementation Committee at its forty-second meeting; просить далее Соломоновы Острова представить несообщенные данные за 2007 год в срочном порядке, и предпочтительно не позднее 31 марта 2009 года, для рассмотрения Комитетом по выполнению на его сорок втором совещании;
In addition, anyone could make a complaint of a human rights violation to the Civil Liberties Commissioners, the Legal Affairs Bureaux of the Ministry of Justice, or the other relevant human rights protection authorities, and request an investigation. Кроме того, любое лицо может подать жалобу на нарушение прав человека в адрес комиссаров по гражданским правам, Бюро по правовым вопросам министерства юстиции и в другие инстанции по защите прав человека и просить проведения расследования.
In accordance with the guiding principles and the uniform guidelines, the review team, supported by the secretariat, may request the State party under review to provide clarifications or additional information or to address supplementary questions related to the review. В соответствии с руководящими принципами и единообразными руководящими принципами группа по обзору может при поддержке со стороны секретариата просить государство-участник, в отношении которого проводится обзор, представить разъяснения или дополнительную информацию или ответы на дополнительные вопросы, связанные с обзором.
Recommends that the Council request all relevant United Nations bodies, special agencies and programmes and Member States to give due consideration to the principles and guidelines in the formulation and implementation of their policies and measures for persons affected by leprosy and their family members; рекомендует Совету просить все соответствующие органы, специальные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также государства-члены должным образом учитывать эти принципы и руководящие положения при разработке и осуществлении своей политики и мер в отношении лиц, страдающих проказой, и членов их семей;