Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The Team suggests that the Council request States to ensure that they are able to reflect any changes to the List in their national databases without delay. Группа предлагает Совету просить государства обеспечивать для себя возможность незамедлительно отражать любые вносимые в перечень изменения в своих национальных базах данных.
It further recommends that the Assembly request the Secretary-General to demonstrate that the management and administrative processes are efficient when seeking increased resources for administrative and support functions. Он рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря при обращении с просьбами об увеличении объема ассигнований на цели осуществления административных и вспомогательных функций представлять подтверждения эффективности процессов руководства и административного управления.
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
According to MAL 16 (3), parties may request the court to decide on this matter only in cases where an arbitral tribunal rules that it has jurisdiction. В соответствии со статьей 16(3) ТЗА стороны могут просить суд принять решение по данному вопросу только в тех случаях, когда арбитражный суд выносит постановление о том, что он обладает необходимой юрисдикцией.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that no new bureaucratic structures be created as a result of the knowledge-management system in the Department of Political Affairs. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в результате создания в Департаменте по политическим вопросам системы управления знаниями не возникло никаких новых бюрократических структур.
The Special Committee recommends that the General Assembly again request the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the Special Committee in the discharge of its mandate. Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее вновь просить управляющие державы о сотрудничестве или продолжении сотрудничества со Специальным комитетом в выполнении им своего мандата.
It could request to be kept informed about the progress made within the system on the use of issue-based management systems for inter-agency coordination. Он мог бы также просить информировать его о прогрессе, достигнутом в рамках системы в отношении использования управленческих систем по конкретным вопросам для целей межучрежденческой координации.
The Committee will request the Economic and Social Council to authorize, on an exceptional basis, the holding of one additional session during 1998 to deal with outstanding reports. Комитет будет просить Экономический и Социальный Совет разрешить в виде исключения проведение одной дополнительной сессии в течение 1998 года для рассмотрения просроченных докладов.
Instead, the Council should request the Secretary-General to ensure that the report of the Committee is made available to the Commission for its consideration. Вместо этого Совету следует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы доклад Комитета имелся в распоряжении Комиссии для его рассмотрения.
Further, although the solicitors may request an open visit if exceptional circumstances so warrant, they believe that the decisions by the authorities concerning such requests are arbitrary and irrational. Кроме того, хотя солиситоры могут - если того требуют исключительные обстоятельства - просить об обычном свидании, они убеждены, что решения, принимаемые компетентными органами по таким просьбам, являются произвольными и нелогичными.
Similarly, any person could request the competent official or judge to update, rectify, eliminate or cancel information which was incorrect or unlawfully affected his rights. Таким же образом любое лицо может просить государственного служащего или компетентного судью об обновлении, исправлении, изъятии или аннулировании сведений, которые либо ложны, либо незаконно ущемляют его права.
When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82.
If necessary, request further explanations and/or details or revised reports from the implementing partners. в случае необходимости просить партнеров-исполнителей представить дополнительные разъяснения и/или подробную информацию или пересмотренные доклады.
In all cases, a person in preventive detention could apply for it to be rescinded, a request on which the judge must rule within five days. Во всех случаях лицо, заключенное под стражу, может просить об отмене этой меры пресечения, и судья в течение пяти дней обязан вынести решение по этой просьбе.
The Working Party may wish to consider replies and request an updated of the information for its session in 2005. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти ответы и просить представить обновленную информацию к своей сессии, которая состоится в 2005 году.
The Secretary-General would request appropriation of the remaining $26 million for the capital master plan design phase at the fifty-ninth session of the General Assembly. Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии ассигновать оставшуюся сумму в 26 млн. долл. США на завершение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта.
To enable us to conduct this meeting as efficiently as possible, I would request that statements be limited to seven minutes. В целях максимального повышения эффективности нашей работы на сегодняшнем заседании я хотел бы просить представителей ограничить свои выступления семью минутами.
They could request the lower courts to apply to the Constitutional Court for a ruling on the constitutionality of a legal issue. Они могут просить суды низшей инстанции ходатайствовать перед Конституционным судом о вынесении решения относительно конституциональности того или иного юридического вопроса.
In accordance with rule 92 of the amended rules of procedure, the Rapporteur could request a State party to implement interim measures of protection for complainants submitting individual communications under the First Optional Protocol. В соответствии с правилом 92 измененных правил процедуры Докладчик может просить государство-участник осуществлять временные меры защиты заявителей, представляющих индивидуальные сообщения по первому Факультативному протоколу.
For example, the Committee could request that a person should not be executed while the case was pending. Например, Комитет может просить не исполнять смертный приговор в отношении лица, пока его дело находится на рассмотрении.
If the appellant does not submit 6 copies of all documents, the Secretary will request the appellant to do so. Если податель апелляции не представляет 6 копий всех документов, секретарь будет просить его сделать это.
This would enable them to explain expected changes, receive feedback and request help in disseminating the new rules and procedures. Это позволило бы им объяснять, в чем состоит суть предполагаемых изменений, выслушивать мнения собеседников и просить их оказать помощь в распространении информации о новых правилах и процедурах.
To facilitate this, UNHCR will request the United Nations ICT networking group to publish an inventory of available systems that can be shared with other sister agencies. Для содействия этому УВКБ будет просить группу по сетям ИКТ Организации Объединенных Наций опубликовать перечень имеющихся систем, которые могут использоваться совместно с другими организациями системы.
The mobility of military and police units will be essential to the success of the Mission. I will therefore request that substantial air assets be made available. Мобильность военных и полицейских подразделений будет существенно важна для обеспечения успеха Миссии. Поэтому я буду просить предоставить в ее распоряжение достаточные авиационные средства.
At the same time, the Commission will request the Executive Secretary to take the recommendations into account in preparing the programme budget submission of the UNECE for the next biennium. В то же время Комиссия будет просить Исполнительного секретаря учесть рекомендации при подготовке представления бюджета по программам ЕЭК на следующий двухгодичный период.