Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
He also recommends to the Commission that it request the Office of the High Commissioner for Human Rights to disseminate the reports from regional consultations on women and housing held since 2002 and to consider preparing a more extensive publication on the Special Rapporteur's findings. Он также рекомендует Комиссии просить Управление Верховного комиссара по правам человека распространить доклады региональных консультаций по вопросу о женщинах и жилище, которые проводились с 2002 года, и рассмотреть вопрос о подготовке более обширной публикации, посвященной результатам работы Специального докладчика.
In some cases, the Board recommended that the secretariat request OHCHR field presences or the United Nations Development Programme (UNDP) to assist in the follow-up and in evaluating the projects. В некоторых случаях Совет рекомендовал секретариату просить структуры УВКПЧ на местах или Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказать содействие в принятии дальнейших мер и в оценке проектов.
Note the lack of action on some parts of the plan and request its Bureau to play an active role in stimulating activities in these areas; Ь) отметить отсутствие деятельности по некоторым разделам плана и просить свой Президиум активно стимулировать деятельность в этих областях;
In that context, on behalf of the Government of Bosnia and Herzegovina, I kindly request the Security Council to consider the possibility of offering those 150 decertified police officers appropriate instruments to exercise their right to appeal and their cases to be re-examined. В этой связи от имени правительства Боснии и Герцеговины я хотел бы просить Совет Безопасности рассмотреть возможность обеспечения для этих 150 не прошедших сертификацию сотрудников полиции надлежащего механизма осуществления их права на обжалование решения и на пересмотр их дел.
I wish to formally request the United Nations to observe and verify the election process in Timor-Leste, including the legislative and presidential elections scheduled for April and May 2007. Я хотел бы официально просить Организацию Объединенных Наций обеспечить наблюдение за процессом выборов в Тиморе-Лешти, включая выборы в законодательные органы и президентские выборы, намеченные на апрель и май 2007 года, и проверку этого процесса.
Hungary will not thus request that one of the Troika rapporteurs be from its own regional group, nor shall it ask for the substitution of a rapporteur. Таким образом, Венгрия не намерена просить, чтобы один из докладчиков «тройки» был представителем ее собственной региональной группы, а также не намерена ходатайствовать о замене какого-либо докладчика.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance the work of United Nations system coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать работу координационных органов системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы организаций, являющихся их членами.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, to encourage the Board to use a balanced approach with regard to setting priorities for the United Nations system in implementing the decisions of Member States. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря как председателя КСР призвать Совет к применению сбалансированного подхода к определению приоритетов системы Организации Объединенных Наций в сфере выполнения решений государств-членов.
Write to Saudi Arabia and request the Party to submit an explanation for the excess consumption of methyl bromide, together with a plan of action Направить письмо Саудовской Аравии и просить Сторону представить разъяснение по поводу превышения уровня потребления бромистого метила наряду с планом действий
Following a discussion of various options to assess the impact of high fuel prices on transport, the Working Party asked the secretariat to contact delegates with a request to nominate members of a small informal group that would address this issue. После обсуждения различных вариантов оценки последствий высоких цен на топливо для транспорта Рабочая группа просила секретариат связаться с делегатами и просить их назначить специалистов для работы в составе небольшой неофициальной группы, которая будет заниматься этим вопросом.
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to report on measures to improve the cost-effective acquisition, contracting and management of air services, taking into account the findings of a consultant and the audit of air operations by OIOS. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря сообщить ей о мерах по совершенствованию практики экономически эффективной закупки авиатранспортных услуг, заключения контрактов на их предоставление и управление ими с учетом выводов, сделанных консультантом, и результатов ревизии УСВН воздушных перевозок.
After the 10 or 15 minutes, the red light will be activated, and I would cordially request that the representative conclude his or her remarks at that point. После 10 или 15 минут будет зажигаться красный свет, и я буду любезно просить, чтобы тот или иной представитель завершил на этом свое выступление.
The legal person may, in accordance with Article 29, request the transfer of a civilian recruit to another legal person or other body. В соответствии со статьей 29 юридическое лицо может просить о переводе служащего альтернативной службы в другое юридическое лицо или другой орган.
The United Nations will have the right to reject or request the inclusion of firms, if appropriate. Организация Объединенных Наций будет обладать правом при необходимости отклонять заявки о включении фирм или просить о таком включении.
They were entitled to contact a family member, to legal counsel and to a visit from a physician and could request an interpreter, as appropriate. Они имеют право на вступление в контакт с членом семьи, на получение услуг адвоката и на осмотр врачом и могут просить о предоставлении услуг переводчика, если это необходимо.
In addition, FIFA can request the Ethics Committee to conduct an evaluation of the bidding process in relation to the rules of conduct. Кроме того, ФИФА может просить Комитет по этике провести оценку заявочного процесса с точки зрения соблюдения правил поведения.
The Commission may also request that the Court order "provisional measures" in urgent cases which involve danger to persons, even where a case has not yet been submitted to the Court. Комиссия также может просить суд издать приказ о "временных мерах защиты" в экстренных случаях, связанных с опасностью для людей, даже если сам случай еще не был представлен на рассмотрение суда.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) develop capacity-building and technical cooperation initiatives in response to natural and man-made disasters. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) разработала инициативы по созданию потенциала и техническому сотрудничеству в области реагирования на стихийные и антропогенные бедствия.
The Committee recommended that the General Assembly request the Office of the Special Adviser to provide leadership and coordinated support to African countries, ECA and the African Union. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Канцелярию Советника по особым поручениям направлять усилия африканских стран, Экономической комиссии для Африки и Африканского союза и оказывать им скоординированную поддержку.
However, it was reluctant to make a request to the Egyptian Government for telephone contact between Mr. Agiza and his wife and children who remain in Sweden as refugees. Однако оно с неохотой восприняло идею просить египетское правительство о телефонных контактах между г-ном Агизой и его женой и детьми, которые остаются в Швеции в качестве беженцев.
It is unclear to the Committee, however, how promotions will fit within the proposed new selection and reassignment process, and the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to elaborate on this aspect of the proposed framework in his next report on the matter. Однако Комитет не имеет ясного представления о том, каким образом будет обеспечиваться соответствие порядка продвижения по службе предлагаемому новому процессу отбора и перемещения персонала, и Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подробно рассмотреть данный аспект предлагаемой системы в его следующем докладе по этому вопросу.
It therefore recommends approval of the resources proposed for the Office's operational costs but also recommends that the General Assembly request the Secretary-General to seek efficiencies where possible with respect to official travel. Поэтому он рекомендует утвердить ассигнования, испрашиваемые на эти цели, и одновременно рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изыскивать возможности для экономии средств на официальных поездках.
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to analyse the lessons learned and to examine alternatives such as, for example, the possibility of including the Residual Court in the financing arrangements for the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать вынесенные уроки и изучить такие альтернативные варианты, как, например, возможность включения Остаточного механизма Суда в систему финансирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that, in preparing future strategic frameworks of the programmes, consultations outside of the Commission take fully into account the opinions and guidelines of the Member States of the region. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы при подготовке будущих стратегических рамок программ в консультациях, проводимых вне Комиссии, в полной мере учитывались мнения и руководящие принципы государств-членов региона.
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to present the budgetary proposals for both the support account and UNLB in a single report, starting with the budget for 2013/14. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять предлагаемые бюджеты для вспомогательного счета и предлагаемые бюджеты БСООН в едином докладе, начиная с бюджета на 2013/14 год.