From this point the suspect can request that a public defence counsel be appointed. |
Начиная с этого момента подозреваемый может просить назначить государственного защитника. |
The Ambassador was unclear as to whether he would request the complainant's retrial. |
Посол неясно высказался о том, будет ли он просить проведения повторного суда над заявителем. |
They could also request the Federal Court to suspend their deportation pending the outcome of the judicial review. |
Они могут также просить Федеральный суд приостановить процедуру их высылки в ожидании результатов этого пересмотра. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to investigate the reasons for delays at each stage of the recruitment process. |
В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать причины задержек на каждом этапе процесса набора персонала. |
4.7 The JMCP may request support and technical advisory services from the International Labour Organization or any other institution with expertise in pension-related matters, to support the work of the JTCP. |
4.7 ОМКП вправе просить поддержки и консультаций по техническим вопросам у Международной организации труда и любого другого учреждения, обладающего знаниями и опытом в вопросах, связанных с пенсиями, для оказания содействия в работе Совместного технического комитета по пенсиям. |
I recommend that the Peace and Security Council endorse the draft Strategic Concept and that it request the Security Council to extend its full support towards its implementation. |
Рекомендую Совету мира и безопасности утвердить проект Стратегической концепции и просить Совет Безопасности всецело поддержать ее осуществление. |
[To further request the Executive Committee: |
З. [просить далее Исполнительный комитет: |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the findings of the comprehensive review of all mission holdings of light passenger vehicles in his next overview report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить выводы всеобъемлющего обзора парка легких пассажирских автотранспортных средств всех миссий в очередном докладе об общем обзоре. |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to take action, if necessary, to further strengthen ownership and accountability for the success of the project. |
Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря принимать, в случае необходимости, меры по дальнейшему усилению ответственности и подотчетности за успешное осуществление проекта. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to refine the Organization's commercial approach with a view to optimizing the value from its major suppliers. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать коммерческий подход Организации, оптимизации работы со своими основными поставщиками. |
The Committee may also request that the State party report on steps taken to implement the recommendations in the context of any follow-up procedure that exists. |
Комитет может также просить государство-участник представить доклад о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций в контексте любых последующих процедур, которые могут существовать. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report detailed organization charts of the Supply Chain Management, Geospatial Information and Telecommunications Technologies and Logistics Service Delivery pillars and their subordinate units. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в своем следующем докладе подробные схемы организационной структуры компонентов управления системой снабжения, геопространственных информационных и коммуникационных технологий и материально-технического снабжения и их вспомогательных подразделений. |
To that end, the Assembly could request its President to hold consultations on a procedural resolution for initiating preparations for the summit, in which it could request the Secretary-General to prepare a report on modalities, format and organization for submission to the Assembly by March 2014. |
С этой целью Генеральная Ассамблея может просить своего Председателя провести консультации относительно процедурной резолюции для инициирования подготовки к саммиту, в которой она может просить Генерального секретаря подготовить доклад о вариантах, формате и организации саммита для представления Генеральной Ассамблее к марту 2014 года. |
Representatives of accredited non-governmental organizations who need attestations for the purpose of visas can request one by contacting. |
Представители аккредитованных неправительственных организаций, нуждающиеся в свидетельстве для получения визы, могут просить о выдаче свидетельства по следующему адресу:. |
It could either request that the Sudan's overdue report be submitted, or request a report on some specific articles of the Covenant selected by the Committee. |
Он мог бы или запросить просроченный доклад Судана, или просить представить доклад по некоторым конкретным статьям Пакта, указанным Комитетом. |
The Refugee Inquirer may request the persons concerned to make an appearance, may ask questions, or request presentation of documents if necessary for the inquiry as described in the preceding paragraph. |
Инспектор по делам беженцев может просить соответствующих лиц явиться к нему, может задавать им вопросы или требовать представления документов, если таковые необходимы, для целей расследования, о котором идет речь в предшествующем пункте. |
It may, however, in any case in which it considers it neither necessary nor useful to accede to such a request, ask the party making the request to reconsider it. |
Вместе с тем во всех случаях, когда комиссия не считает необходимым и полезным удовлетворить такую просьбу, она может просить сторону, направившую эту просьбу, о ее пересмотре. |
In the light of the above, I would kindly request you to provide such information so as to enable the tenth Meeting of States Parties (22-26 May 2000) to consider the request of the Commission and to take appropriate action. |
В свете вышеуказанного я хотел бы просить Вас любезно предоставить такую информацию, с тем чтобы десятое Совещание государств-участников (22-26 мая 2000 года) смогло рассмотреть просьбу Комиссии и принять надлежащее решение. |
In that regard, the Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to address the issue and request OIOS to report on it in the context of the triennial review of the in-depth evaluation of the political affairs programme. |
В этой связи Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря урегулировать этот вопрос и поручить УСВН представить по нему доклад в контексте трехгодичного обзора результатов углубленной оценки программы «Политические вопросы». |
Mr. O'FLAHERTY, supported by the CHAIRPERSON, said that the paragraph should explicitly state that the Committee could, at its own initiative, request provisional measures even in the absence of a request from an author. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, поддержанный ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, говорит, что в данном пункте необходимо прямо указать, что Комитет может по своей собственной инициативе просить о принятии временных мер даже в отсутствие соответствующей просьбы автора сообщения. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
The Committee recommends that the Council and the Assembly of the Authority request the Secretary-General to take the necessary steps to adopt IPSAS in the forthcoming biennium. |
Комитет рекомендует Совету и Ассамблее Органа просить Генерального секретаря предпринять необходимые шаги к внедрению МСУГС в предстоящий двухгодичный период. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detailed information on the resources and support provided by the Office to the joint mission in the next budget submission. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в следующий бюджетный документ более подробную информацию о ресурсах и поддержке, предоставляемых Канцелярией для совместной миссии. |
She suggested that the Commission should request the secretariat to look into the matter together with the authors and submit a proposal regarding the procedure to be followed. |
Оратор предлагает Комиссии просить Секретариат рассмотреть этот вопрос вместе с авторами и представить предложение относительно последующей процедуры. |
The Commission may request the institutes, subject to the availability of resources, to implement selected elements of the programme and suggest areas for inter-institute activities. |
Комиссия может просить институты при наличии средств осуществлять отдельные элементы программы, а также может предлагать области для межучрежденческой деятельности. |