| I will no longer request that you teach anything about the Celestial Temple. | Я больше не буду вас просить рассказывать что-нибудь о Небесном Храме. |
| Lorenzo Medici's war engineer, has sent me to humbly request you delay your voyage a few short hours. | Военный инженер Лоренцо Медичи послал меня смиренно просить вы отложите свой вояж на несколько часов. |
| The General Assembly should request the Global Compact Office to prepare and submit a long-term strategic framework for its consideration without delay. | Генеральной Ассамблее следует просить Бюро по Глобальному договору подготовить и представить ей долгосрочную стратегическую рамочную программу для ее незамедлительного рассмотрения. |
| It should also request the Working Group to continue its review of the draft Guide. | Ей следует также просить Рабочую группу продолжить рассмотрение проекта Руководства. |
| It should also request the Secretary-General to ensure that all civilian personnel are bound by them. | Ей также следует просить Генерального секретаря обеспечить их обязательную силу для всего гражданского персонала. |
| 3.5 States Parties and International Organizations may request the Registrar to provide clarifications on the proposed budget. | 3.5 Государства-участники и международные организации могут просить Секретаря представить разъяснения по предлагаемому бюджету. |
| The General Assembly should request the Secretary-General to discontinue the practice of reporting exceptions to the approved class of travel. | Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря прекратить практику представления информации об исключениях в отношении утвержденных норм проезда. |
| Japan would like to strongly request the Secretariat to circulate such documents well in advance. | Япония хотела бы настоятельно просить Секретариат распространять такие документы заблаговременно. |
| We would also request the inclusion of this letter in the report of this session. | Мы также хотели бы просить о включении настоящего письма в доклад о работе нынешней сессии. |
| Therefore, I would kindly request those delegations that plan on introducing the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. | Поэтому я хотела бы просить те делегации, которые планируют представить остающиеся проекты резолюций, делать это по возможности кратко. |
| Under Sri Lankan law, any convicted person could request authorization to pursue an appeal before the Court of Appeal or the Supreme Court. | По шри-ланкийскому законодательству любое осужденное лицо может просить разрешения на обжалование в апелляционном или Верховном суде. |
| Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should request the Government to provide the information sought within one month. | Г-н де ГУТТ предлагает Комитету просить правительство представить запрошенную информацию в течение одного месяца. |
| It also suggested that the Commission should request existing human rights mechanisms to give greater emphasis to cultural dimensions in their areas of work. | Комиссии было также предложено просить существующие правозащитные механизмы уделять более пристальное внимание культурным аспектам в своих областях деятельности. |
| Her delegation would also request that full conference servicing should be provided to the Committee in order to facilitate its discussions. | Ее делегация также будет просить обеспечить полное конференционное обслуживание Комитета, чтобы содействовать его обсуждениям. |
| The Group of 77 and China would request the submission to the General Assembly of quarterly updates on progress made. | Группа 77 и Китай будут просить о представлении Генеральной Ассамблее ежеквартальных обновленных докладов о достигнутом прогрессе. |
| The Committee may also request the communicant to provide an English translation of certain materials. | Комитет может также просить автора сообщения представить некоторые материалы в переводе на английский язык. |
| The assigned counsel may request the Registrar to appoint a co-counsel to assist him or her. | Назначенный адвокат может просить Секретаря Трибунала назначить второго адвоката для оказания ему помощи. |
| From this site, you will be able to get to know the organization, visit its housing projects, subscribe or request further information. | С этого места вы сможете узнать организацию, посещать реализованные объекты, подписаться или просить добавочную информацию. |
| Convenience store and bank transfer payments "prepaid" credit card payment is a day and we will request your order. | Удобство хранения и платежи банковским переводом Предоплата кредитной картой Оплата в день, и мы будем просить Вашего заказа. |
| You can request to modify or delete your data at any time free of charge. | Вы можете просить изменить или удалять ваши данные в любое время бесплатно. |
| Visit their websites, request their bibliography or curriculum vitae, practice brochure and materials about the procedures you are investigating. | Посетите их веб-сайты, просить их библиографии и биографии, практика брошюры и материалы по поводу процедуры вы расследование. |
| I have unilaterally request that Tuan. | Имею в одностороннем порядке просить Туан. |
| I'll request medals both for you and Miss Suvorova. | Я немедленно буду просить награды для вас и Суворовой. |
| Right. And I'll let you know when they request permission to start up. | И я сообщу, когда они будут просить разрешение на старт. |
| Only if that proves impossible will I request the competent organs to authorize an additional number of observers. | Только в том случае, если это окажется невозможным, я буду просить компетентные органы санкционировать увеличение числа наблюдателей. |