Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make better use of in-house expertise to carry out evaluations in the different entities of the Secretariat, in particular the experience accumulated by the internal and external oversight bodies. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить более эффективное использование внутреннего экспертного ресурса для проведения оценки в различных подразделениях Секретариата, в частности опыта, накопленного органами внутреннего и внешнего надзора.
The Committee recommended that the General Assembly take note of the efforts of the Secretary-General concerning change management and request that he ensure that the focus of these efforts is the effective and efficient implementation of mandates approved by intergovernmental organs. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять к сведению усилия Генерального секретаря по управлению изменениями и просить его обеспечить, чтобы такие усилия были нацелены на эффективное и результативное выполнение мандатов, утвержденных межправительственными органами.
To that end, the Mission will draw on the support of the United Nations agencies, funds and programmes in the country and request further support from the Peacebuilding Fund, if necessary. Для этого Миссия будет полагаться на поддержку учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, работающих в стране, и, в случае необходимости, просить о выделении дополнительных средств из ресурсов Фонда миростроительства.
I have asked that the United Kingdom Permanent Mission to the United Nations send a copy of this letter to the United Nations Secretary-General and request its circulation as a document of the General Assembly under agenda item 45. Я просил Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций направить копию настоящего письма Генеральному секретарю и просить распространить его текст в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 45 повестки дня.
I would wish to seek your personal assistance to bring my Government's request to the attention of the forthcoming session of the General Conference and hope that the General Conference will take a positive decision thereon. Хотел бы просить Вашего личного содействия, чтобы довести просьбу моего правительства до внимания предстоящей сессии Генеральной конференции, и выражаю надежду на то, что Генеральная конференция примет по этой просьбе положительное решение.
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to advocate the measures necessary to improve the monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure the full incorporation of predetermined targets, expected accomplishments and indicators of achievement into the workplans of the clusters and sub-clusters. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пропагандировать необходимые меры по улучшению механизмов контроля и оценки в целях обеспечения полного включения заранее определенных целевых показателей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов в планы работы групп и подгрупп, занимающихся тематическими блоками.
If all parties have not agreed on the choice of an appointing authority within 30 days after a proposal made in accordance with paragraph 1 has been received by all other parties, any party may request the Secretary-General of the PCA to designate the appointing authority. Если все стороны не договорились о выборе компетентного органа в течение 30 дней после получения всеми другими сторонами предложения, внесенного в соответствии с пунктом 1, любая сторона может просить Генерального секретаря ППТС назначить компетентный орган.
For those purposes, international courts must turn to State authorities and request that they take action - through their own organs - to assist the officers and investigators of the international courts. Для этих целей международные суды должны обращаться к властям государства и просить, чтобы они приняли меры через свои собственные органы для оказания содействия сотрудникам или следователям международных судов.
The foreigner may, of course, request the assistance of an interpreter and be aided by a lawyer, who will, if necessary, be appointed by the court. Иностранец может быть заслушан, он может просить о предоставлении ему устного переводчика и может пользоваться помощью адвоката, который при необходимости может быть ему назначен.
The Office of the Public Prosecutor may ask the relevant authority to investigate any instance of misconduct or dereliction of duty on the part of a law enforcement officer and may request the imposition of disciplinary measures, without prejudice to any criminal charges that may subsequently be brought. Управление государственной прокуратуры может просить соответствующий орган провести расследование любого случая неподобающего поведения или невыполнения служебных обязанностей со стороны сотрудника правоохранительных органов и может просить о наложении дисциплинарных взысканий без ущерба для любой уголовной ответственности, которая может в последующем возникнуть .
The Committee recommended, inter alia, that the General Assembly should request the Secretary-General to take measures to address the imbalance in geographic representation and gender parity in the Department of Political Affairs in general and in the electoral assistance roster in particular. Комитет, среди прочего, рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять меры для решения проблемы отсутствия географической и гендерной сбалансированности в Департаменте по политическим вопросам в целом и в реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов в частности.
In such cases, the Team recommends that the Committee request the designating States and the States of citizenship and residence, if they believe the listing remains appropriate, to reaffirm the case by filling in a new cover sheet. В таких случаях Группа рекомендует Комитету просить заявляющие государства и государства гражданства и проживания, если они считают целесообразным сохранить некоторые позиции, подтвердить обоснованность своих аргументов, заполнив новый титульный лист.
The Group recommends that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo to promote stockpile security, accountability and management of arms and ammunition as an urgent priority. Группа рекомендует Совету Безопасности просить правительство Демократической Республики Конго обеспечить в качестве приоритетной задачи сохранность оружия и боеприпасов, их учет и контроль за их распределением.
(a) Each State party may request the United Nations system, regional organizations, other States parties or other competent intergovernmental or non-governmental institutions for information and assistance to fully implement their obligations; а) каждое государство-участник в целях полноценного выполнения своих обязательств может просить систему Организации Объединенных Наций, региональные организации, другие государства-участники или другие компетентные межправительственные или неправительственные структуры предоставить ему информацию и помощь;
It therefore recommended that the Assembly should decide to maintain the existing procedure and request the Secretary-General to report to it at its sixty-eighth session on the utilization of that procedure. В этой связи он рекомендует Ассамблее принять решение о сохранении действующей процедуры и просить Генерального секретаря представить ей доклад о применении этой процедуры на ее шестьдесят восьмой сессии.
Should the Committee endorse the recommendations of the Advisory Committee, it should request the Assembly to note that a balance of $5.9 million would remain in the fund. В случае если Комитет поддержит рекомендации Консультативного комитета, ему нужно будет просить Ассамблею принять к сведению, что остаток средств в фонде составит 5,9 млн. долл. США.
As to the State party's remark that the author may request the Supreme Court to expedite his case, the author was unaware of any such special procedure for making applications and claimed that the hearing of cases is a matter entirely at the discretion of the courts. Что касается замечания государства-участника о том, что автор вправе просить Верховный суд ускорить разбирательство его дела, то автор не знает о какой-либо особой процедуре подачи такой просьбы и утверждает, что слушание дел относится целиком и исключительно к компетенции судов.
On the argument that the authors did not invoke a violation of their fundamental rights in the domestic proceedings, they note that a petitioner cannot request the Court of Appeal to refer this matter to the Supreme Court. В отношении утверждения о том, что авторы не ссылались на нарушение их основных прав в процессе внутренних судебных разбирательств, они отмечают, что лицо, подающее жалобу, не может просить Апелляционный суд о передаче этого вопроса в Верховный суд.
For instance, a male applicant for citizenship by naturalization may request that his wife and child also be granted citizenship. Так, например, мужчина, подающий ходатайство о предоставлении гражданства через натурализацию, может при этом просить о предоставлении гражданства его супруге и детям.
The Subcommittee hopes that in due course the authorities of every State party visited will request that the visit report and the authorities' response to it should be published. Подкомитет надеется, что со временем власти каждого посещенного государства-участника будут просить о том, чтобы публиковался доклад о посещении и замечания, сформулированные в этой связи.
In important matters, the judicial police may request an extension of the detention period for an additional 24 hours, in accordance with the approval of the competent prosecutor В особых случаях уголовная полиция может просить о продлении срока содержания под стражей еще на 24 часа, в зависимости от согласия компетентного прокурора.
The Committee requested the Rapporteur to write to the State party with a request to respond to the specific points raised by the author, in particular with respect to the exhumation of the author's wife's body. Комитет рекомендовал Докладчику просить государство-участник представить ответ на конкретные вопросы, поднятые автором, в частности, в отношении эксгумации тела его жены.
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request information on the overall costs, across all funding sources, of the proposed implementation of the enterprise systems over a five-year period, together with further analysis of the expected and actual efficiency and productivity gains. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить представить информацию о расходах в целом из всех источников финансирования, связанных с предлагаемым внедрением общеорганизационных систем в течение пятилетнего периода, а также более подробный анализ ожидаемых и фактических результатов, связанных с повышением эффективности и ростом производительности.
If this fails after six months of attempts, then either party may request that the dispute be submitted either to binding arbitration or to the International Court of Justice. Если за шесть месяцев и эти попытки ни к чему не приведут, любая сторона может просить представить этот спор на рассмотрение обязательного арбитража или представить этот спор в Международный Суд.
if for any reason this is not possible, contact the national organization responsible for radioactive waste management and request assistance in disposing of the radioactive material; and, если по какой-либо причине это не представляется возможным, установить контакт с национальной организацией, отвечающий за обращение с радиоактивными отходами, и просить ее об оказании помощи в удалении радиоактивных материалов;