Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Request - Просить"

Примеры: Request - Просить
Since each governing body must request the executive head of the organization that it governs to undertake necessary action, the eventual institutional arrangements might be similar to those under option 2 (b) above. Поскольку каждый руководящий орган должен просить исполнительного главу руководимой им организации принять необходимые меры, в окончательном виде организационные договоренности могут быть аналогичны договоренностям, предусмотренным в варианте З выше.
(b) welcome the cooperation within the Collaborative Partnership on Forests and request FAO to continue its efforts in coordinating these activities; Ь) приветствовать сотрудничество в рамках Совместного партнерства по лесам и просить ФАО продолжать предпринимать усилия по координации проводимой деятельности;
Detainees may request an interview, at which no member of the prison staff shall be present, with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the establishment. Каждое содержащееся под стражей лицо может просить о том, чтобы быть заслушанным судьями и должностными лицами, осуществляющими проверку или посещение учреждения, без присутствия какого-либо сотрудника тюремного персонала .
The type approval authority as well as the technical service may request tests to check the compliance of the motorcycle with the requirements of paragraph 2 above. Орган, ответственный за официальное утверждение, а также техническая служба могут просить о проведении испытаний для проверки соответствия мотоцикла требованиям, изложенным в пункте 2 выше.
Against this backdrop, on behalf of my Party and myself, I would like to officially request an extension of the UNMIN tenure, which is essential for the sake of peace and democracy in Nepal. В этих условиях я хотел бы от имени своей партии и от себя лично официально просить о продлении функционирования МООНН, которое совершенно необходимо для мира и демократии в Непале.
In this connection, and in line with resolution 1894 (2009), the Security Council should request the Emergency Relief Coordinator to systematically bring to its attention situations in which humanitarian operations are deliberately obstructed and to suggest possible response actions for consideration by the Council. В этой связи и в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совету Безопасности следует просить Координатора чрезвычайной помощи систематически доводить до его внимания ситуации, когда совершаются преднамеренные действия против гуманитарных операций, и предлагать возможные меры реагирования для рассмотрения Советом.
The Chair: I would request that if members are going to reply to a statement, they try to reply to those statements on the same day they were made. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить государства-члены, если они намерены ответить на заявление, пусть стараются сделать это в тот же день, когда оно было произнесено.
In the short term, it should request the Committee to review the work that it had completed, such as the articles on State responsibility for internationally wrongful acts, and to determine whether further steps towards codification were feasible. В краткосрочной перспективе ей следует просить Комитет осуществить обзор проделанной работы, касающейся, например, статей об ответственности государства за международно-противоправные деяния, а также определить выполнимость дальнейших шагов на пути кодификации.
In that regard they recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to intensify his efforts to work closely with troop-contributing countries with a view to expediting data collection, including by making optimal use of the expertise of the Working Group. В этой связи они рекомендовали Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря активизировать его усилия по обеспечению тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в целях ускорения сбора данных, в том числе путем оптимального использования интеллектуального потенциала Рабочей группы.
Furthermore, delegations considered that the General Assembly should request, as a matter of priority, the issuance of the terms of reference of the Office of the Ombudsman and Mediation Services. Кроме того, делегации выразили мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует просить об опубликовании в приоритетном порядке круга ведения Канцелярии Омбудсмена и посредников.
States may request the United Nations representation at the national or regional level to assist them in the implementation of follow-up to their review, bearing in mind the provisions of paragraph 36 of the annex to Council resolution 5/1. Государства могут просить обеспечить представительство Организации Объединенных Наций на национальном или региональном уровне для оказания им помощи в осуществлении последующих мер в связи с их обзором с учетом положений пункта 36 приложения к резолюции 5/1 Совета.
He maintains that he was prohibited from meeting or corresponding with his relatives until 1997 and could not complain regarding the inadequate performance of the lawyer and request his relatives to look for another defender. Он утверждает, что ему было запрещено встречаться с родственниками или вести с ними переписку до 1997 года, поэтому он не мог пожаловаться на неудовлетворительную работу адвоката и просить родственников найти другого защитника.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary measures to enable the Department to sharpen its strategic focus, continuing its work of planning already begun, through more explicit identification of its priorities and critical activities. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы Департамент мог сосредоточить внимание на своей стратегии, продолжая уже начатую работу по планированию, посредством более четкого определения своих приоритетов и принципиально важных видов деятельности.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to adopt the measures necessary to promote the creation of synergies between the United Nations entities participating in the cluster system in order to eliminate the duplication of work and the inefficient use of resources. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры для поощрения создания синергических связей между подразделениями Организации Объединенных Наций, участвующими в системе тематических блоков, в целях устранения дублирования усилий и неэффективного использования ресурсов.
The Office of Central Support Services would request the Office of the Capital Master Plan to provide funding to improve the Procurement Division's ability to support the Committee. Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет просить Управление генерального плана капитального ремонта предоставить финансирование с целью улучшения способности Отдела закупок оказывать поддержку Комитету.
A party wishing to submit non-privileged or non-confidential evidence that is in the possession of the opposing party or of any other entity may request the arbitrator to order the production of the evidence. Сторона, желающая получить непривилегированные или неконфиденциальные доказательства, которыми владеет противоположная сторона или любой другой субъект, может просить арбитра распорядиться о представлении таких доказательств.
A rule to this effect could read as follows: "a State engaged in non-international armed conflict may request only the suspension of treaties to which it is a party", and it could be incorporated into draft article 8. Соответствующая норма могла бы иметь следующее содержание: «Государство, участвующее в вооруженном конфликте немеждународного характера, может просить лишь о приостановлении действия договоров, участником которых оно является» и быть включенной в проекта статьи 8.
Within 30 days after the receipt of the award, a party, with notice to the other parties, may request that the arbitral tribunal give an interpretation of the award. В течение 30 дней после получения арбитражного решения какая-либо сторона, уведомив другие стороны, может просить арбитражный суд дать толкование решения.
What has been stated in article 16 (3), that the party may request the court to decide on jurisdiction without appeal within 30 days upon receipt of the preliminary ruling, is not repeated. Однако положение пункта З статьи 16 о том, что любая сторона может просить суд принять не подлежащее обжалованию решение о юрисдикции в течение тридцати дней после получения уведомления о предварительном постановлении по данному вопросу, в этой статье не повторяется.
The Committee recommended that the General Assembly request that the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, in developing measures or initiatives relating to system-wide coherence and the concept of "one United Nations", ensure that they are in line with intergovernmental mandates. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря как Председателя КСР при разработке мер или инициатив, связанных с налаживанием общесистемной согласованности и концепцией «Единство действий Организации Объединенных Наций», обеспечить, чтобы они соответствовали межправительственным мандатам.
The General Assembly should set a clear mandate for the Global Compact Office at its 66th session and request the Secretary-General to publish within one year a bulletin outlining its functions in accordance with the mandate entrusted to it. Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии следует определить четкий мандат для Бюро по Глобальному договору и просить Генерального секретаря опубликовать в течение года бюллетень с изложением его функций, согласующихся с предоставленным ему мандатом.
The General Assembly should request the Secretary-General to ensure that the flexible application of existing United Nations rules and procedures, with regard to the special management, support, funding structure and position of the Global Compact, is accompanied by appropriate transparency and accountability safeguards. Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы гибкое применение существующих правил и процедур Организации Объединенных Наций в отношении управления, поддержки, структуры финансирования и положения Глобального договора, имеющих особый характер, сопровождалось надлежащими гарантиями транспарентности и подотчетности.
The Committee may formally request the State party to provide it with information addressing issues raised in the submissions of non-governmental organizations and to submit its overdue report without further delay. Комитет может в официальном порядке просить государство-участник представить Комитету информацию, затрагивающую вопросы, которые были подняты в материалах неправительственных организаций, и без дальнейших задержек представить свой просроченный доклад.
That report expands upon the recommendations for the "Palava Hut" mechanism: a traditional conflict resolution mechanism presided over by a committee of members of integrity in the community to be set up in every district, where perpetrators can publicly request forgiveness. В этом докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении применения традиционного механизма урегулирования конфликтов «Палава хат», который функционирует в виде комитета в составе авторитетных членов общины в каждом округе и в котором нарушители закона могут публично просить о прощении.
It had therefore decided to ask the General Assembly to approve one additional week of meeting time per session starting in 2012 and hoped that the Third Committee would support the request. Поэтому Комитет решил просить Генеральную Ассамблею одобрить увеличение на одну неделю продолжительности каждой его сессии начиная с 2012 года и надеется, что эта просьба будет поддержана Третьим комитетом.