You don't trust we can police our own backyard. |
Ты не считаешь, что мы способны поддерживать порядок у себя под носом. |
This is for your own safety. |
Пожалуйста. не снимай с себя больше одежду. |
Questioning authority must now start with our own. |
Прежде чем сомневаться в нынешней власти, нужно начать с себя. |
So I became my own intern. |
Я стал работать сам у себя на побегушках. |
This method ensures that all actors are clearly aware and own the contents of the Convention. |
Этот метод обеспечивает, чтобы все заинтересованные стороны были хорошо информированы о содержании Устава и имели у себя его экземпляры. |
Sorry, you're on your own, Seeley. |
Извини, каждый сам за себя, Сили. |
But you have held your own as well as any of your male counterparts. |
Но вы проявили себя так же хорошо, как и любой из ваших коллег - мужчин. |
After that, you are on your own. |
После этого ты сам за себя. |
For your final last-chance performance, you will get to choose your own song... |
На ваше последнее выступление вы сможете сами выбрать для себя песни... |
And while doing some evacuating of my own, I was left behind. |
И пока я эвакуировал кое-что из себя, меня оставили. |
It's just, I'd rather tell her on my own. |
Просто, я предпочла бы сказать ей это от себя. |
I've got a mind of my own. |
Я могу сама за себя подумать. |
We're trying to save you from being your own man. |
Мы все стараемся уберечь тебя от того, чтобы ты добил себя. |
Certainly not with the machine in my own house. |
И уж точно не с машиной у себя дома. |
The monkeys think they own this rock but there are some tenants. |
Макаки считают себя хозяевами, но тут есть и другие жильцы. |
I was just working on it for my own. |
Я просто делал это для себя. |
Ladies, you can buy your own bottle. |
Дамы, возьмите бутылочку для себя. |
Study the weaknesses of those who outrank you And eliminate them from your own experience. |
Найди слабые стороны у того, кто тебя опередил, и устрани их у себя. |
That'sright. You already found your own venom. |
Ты сам нашел для себя яд. |
Okay, you're on your own. |
Хорошо, потом пеняй на себя. |
Fail the exam this time and you'll be on your own. |
Провалишь экзамены и пеняй на себя. |
Put on my own socks - whole nine. |
Пришёл в себя... теперь как новенький. |
I've been on my own for a while now. |
Я уже давно рассчитываю только на себя. |
Sitting here in my cottage like you own the place. |
Расселись здесь в моём доме, как у себя. |
I'll stay in my own home, thank you. |
Спасибо, я останусь у себя. |