Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Sometimes when I watch TV I stop being myself. I'm a star I have my own talk show Or I'm on the news getting out of a limo Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
And it's that if I ever go looking for my heart's desire again I won't look any further than my own backyard because if it isn't there I never really lost it to begin with. Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Listen I am alone at the crossroads I'm not at home in my own home And I've tried and tried Послушай Я стою одна на перекрёстке Даже в собственном доме я не чувствую себя дома
Right now, you might feel okay and that you can handle things fine on your own, but sometimes, if you're not looking, grief can sneak up and bite you Прямо сейчас, Вы, возможно, чувствуете себя нормально, и видите вещи, так как они есть, но иногда, если Вы не оглядываетесь, горе может подкрасться и съесть Вас.
"And as I put the wedding gown away, I couldn't help but wonder: 'Why is it that we're willing to write our own vows but not our own rules?"' "И как только я сняла с себя платье, я поняла удивительную вещь очень странно, но мы любим сочинять собственные клятвы а намного важней собственные правила".
Carlos and I are leaving for the farm at the crack of dawn to pick our vegetables for the weekend, so maybe we should just stay at our own places tonight. Мы с Карлосом едем на ферму на рассвете подобрать овощи нам на выходные, так что может мы просто останемся каждый у себя сегодня?
Do, do you mind if I just record this just for my own notes? Вы не против, если запишу это для себя?
So, what, you want me to rat on one of my friends to save my own skin? Так что, ты хочешь, чтобы я сдала одного из своих друзей, чтобы спасти себя?
I was angry at myself for forgetting about my plan to make my way back to the stones at Craigh Na Dun, my plan to return to my own time, to my husband, Frank. Я злилась на саму себя за то, что позабыла свой план вернуться к камням у Крэг На Дюн мой план вернуться в мое время к моему мужу, Фрэнку.
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
You play this game with us, you'll be part of the family instead of singing on your own in your room, pet. Поиграй с нами, вместо того, чтобы петь в одиночку в своей комнате, тогда почувствуешь себя частью семьи
So, on behalf of the Conference on Disarmament, and on my own behalf, I should like to wish Ambassador Filip, Ambassador Westdal, Ambassador Reyes and Ambassador Salander much success in their new important assignments and happiness in their private lives. Так что от имени Конференции по разоружению и от себя лично я хочу пожелать послу Филип, послу Вестдалу, послу Рейесу и послу Саландеру больших успехов на их новом важном поприще и счастья в личной жизни.
The Secretary-General has been far too kind and generous, and I thank him on behalf of my colleagues and on my own account for his confidence, his encouragement and his support. Генеральный секретарь был очень щедр и любезен, и я благодарю его от имени моих коллег и от себя лично за его доверие, его поощрение и его поддержку.
On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to thank the participants in the seminar marking International Women's Day for their message and for their tireless and determined efforts in advocating disarmament, peace and security for all. От имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы поблагодарить участниц семинара по случаю Международного женского дня за их послание и за их неустанные и решительные усилия по отстаиванию разоружения, мира и безопасности для всех.
Naylonumsu-Card printing machine printing material that we call the ribbon strips kullanır.ribbon 'bulunmaktadır.Dilerseniz Larda fourth primary color plastic card printing machine and provide a protective panel itself whether you can print your own cards. Naylonumsu-Card печатный станок печатный материал, который мы называем ленты kullanır.ribbon отрезков bulunmaktadır.Dilerseniz Larda четвёртая основной цвет пластиковых карт печатный станок и обеспечить защитные панели себя, можно ли напечатать свои собственные карты.
The desire to view one's self positively is transferred onto the group, creating a tendency to view one's own group in a positive light, and by comparison, outside groups in a negative light. Желание видеть себя в лучшем свете переносится на группу, и появляется тенденция воспринимать свою группу положительно, а другие группы с негативной стороны.
I was just... wondering, now that you're feeling better... if you'll be continuing to use your own room? Мне просто... было интересно, теперь, когда ты чувствуешь себя лучше... ты всё ещё будешь ночевать отдельно?
We heroes are our own jockeys, chum, we ride ourselves, and hard! Мы, герои, сами себе всадники, дружище, мы сами себя объезжаем, безжалостно!
What if we could spend and incentivize positions in the health care system and our own self to move the curve to the left and improve our health, leveraging technology as well? А что если бы мы могли использовать и стимулировать систему здравоохранения и самих себя, чтобы передвинуть кривую влево и улучшить состояние нашего здоровья, оптимизируя при этом технологии?
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно?
You show up at my house in the middle of the night, drunk, to whine, to try to shift the blame on me instead of taking responsibility for yourself and your own actions. Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
I want you to make this man a guest in your own home, and make him feel like he can use a place - and don't feed him to Mommy. я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке.
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope. Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
What if we could spend and incentivize positions in the health care system and our own self to move the curve to the left and improve our health, leveraging technology as well? А что если бы мы могли использовать и стимулировать систему здравоохранения и самих себя, чтобы передвинуть кривую влево и улучшить состояние нашего здоровья, оптимизируя при этом технологии?