Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
If you want it, you could pick your own secret missions... As I do. Если захочешь, сможешь выбирать для себя тайные операции, как поступаю я.
I have to learn to stand on my own. Я должна научиться сама стоять за себя.
You need a place where you can find your own style. Вам нужно место, где можно выразить себя.
Because, Lena, we knew you couldn't do it on your own. Поскольку, Лина, мы знали, что ты не сделаешь это для себя.
It took me years to find my own. Мне потребовалось несколько лет, чтобы найти себя.
You can have all the adventures... we have on TV in your very own home. Вы сможете пережить все приключения... которые видели по телевизору, прямо у себя дома.
You were planning on pursuing grants of your own, running a department. Ты планировал добиться грантов для себя. Возглавить отделение.
But you are old enough to be your own man, John. Но ты уже достаточно взрослый, чтобы решать за себя, Джон.
I... can drink alone, at my own house. Я могу пить одна у себя дома.
To make your own way in the department, find yourself, get out from under my shadow. Идти по своему пути в департаменте, найти себя, выйти из под моей тени.
I sing for my own piece of mind. Я пою только сам для себя.
When I discovered who I am, I felt like a visitor in my own life... Когда я узнала, кто я, я чувствовала себя гостем в своей собственной жизни...
To experience how our own fathers must have felt the day we were born. Испытать, как чувствовали себя наши отцы в день, когда мы родились.
And you take care of your own strange self. Ты тоже себя береги, странный ты мой.
This is what old people call making your own entertainment. Это то, о чем говорят старые люди, развлеки себя сам.
We can all start by taking responsibility for the types of pictures and comments that we post on our own social networks. Мы можем начать с принятия на себя ответственности за изображения и комментарии, публикуемые нами на наших страницах в социальных сетях.
I could crucify myself in the market for people's sins, and my own too. Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
I'd rather be in my own country. Я бы предпочел находиться у себя на родине.
I try never to get involved in my own life. Я пытаюсь не втягивать себя в собственную жизнь.
We could only keep our own on it clean, dawg. Нам нужно отвечать только за себя, приятель.
After that, we're on our own. Теперь мы можем рассчитывать только на себя.
Good thing you're flexible enough to watch your own back. Хорошо, что ты достаточно гибок, чтобы постоять за себя.
But, what happens when we finally stop for a moment, to judge our own lives. Но, что будет, если мы остановимся на минутку, чтобы посмотреть на себя.
You walk around like you own the place. Ты ведёшь себя так, будто здесь всё твоё.
In the old days, we used to make our own fun. В старые времена, мы сами себя развлекали.