I'm more than capable of satisfying me own needs, thank you very much. |
Я более, чем способен удовлетворить себя, большое спасибо. |
I can't take my own life either. |
И себя убить я не могу. |
You got to where you are by looking out for your own interests. |
Ты оказался там, где сейчас выискивая для себя выгоду. |
They walk around the station like they own the place. |
Они разгуливают по станции, словно у себя дома. |
The only skills you can count on are your own. |
Вы можете рассчитывать только на себя. |
Look, I know you're not just worried for your own safety. |
Я знаю, что вы беспокоитесь не только за себя. |
But then you're on your own. |
Но потом вы сами за себя. |
From now on, you're finally on your own. |
С этого момента ты, наконец-то, можешь рассчитывать только на себя. |
Once we get in here, you're on your own. |
Когда приедем, каждый будет сам за себя. |
So your father was emotionally abusive, But you need to take responsibility For your own actions. |
Так, ваш отец оскорблял вас, но вы должны взять ответственность на себя за свои действия. |
I want to live my own life. |
Я хочу сама все решать за себя. |
We can't defend ourselves until we feel safe in our own skin. |
Мы не сможем защищаться, пока не будем чувствовать себя в безопасности в собственной шкуре. |
I think of myself as the captain of my own ship. |
Я считаю себя капитаном собственного корабля. |
Especially... once a rogue element in China's own military claims responsibility. |
Особенно... как только мошенники, в китайской армии, возьмут на себя всю ответственность. |
I mean, I feel like a prisoner in my own house. |
Я чувствую себя в собственном доме как заключенный. |
And it actually sickens me that someone made you feel unsafe in your own home. |
У меня просто вызывает отвращение что кто-то заставил вас чувствовать себя небезопасно в собственном доме. |
For your own sake, forget everything you've found out so far. |
Ради самого себя, забудь все, что ты обнаружил. |
You need to learn how to pull your own weight. |
И должна научиться тянуть себя самой. |
You sit in your own little world thinking you're so smart. |
Ты сидишь в своем маленьком мире и считаешь себя умным. |
Well, using my own personality as a guide, I've created an extensive psychological profile. |
Используя самого себя как пример, я создал подробный психологический профиль. |
I know I'm on my own. |
Я знаю, что каждый сам за себя. |
I didn't know how to treat my own kid. |
Я не знал как в такой ситуации вести себя с вами. |
Waste our time and buy some more of your own. |
Потратить наше время, но выиграть его для себя. |
You'd kill a kid to save your own life. |
Ты хотел убить ребенка, чтобы спасти себя. |
I can't protect her on my own. |
Я не могу защитить ее от себя. |