| I'm more than capable of satisfying me own needs, thank you very much. | Я более, чем способен удовлетворить себя, большое спасибо. |
| I can't take my own life either. | И себя убить я не могу. |
| You got to where you are by looking out for your own interests. | Ты оказался там, где сейчас выискивая для себя выгоду. |
| They walk around the station like they own the place. | Они разгуливают по станции, словно у себя дома. |
| The only skills you can count on are your own. | Вы можете рассчитывать только на себя. |
| Look, I know you're not just worried for your own safety. | Я знаю, что вы беспокоитесь не только за себя. |
| But then you're on your own. | Но потом вы сами за себя. |
| From now on, you're finally on your own. | С этого момента ты, наконец-то, можешь рассчитывать только на себя. |
| Once we get in here, you're on your own. | Когда приедем, каждый будет сам за себя. |
| So your father was emotionally abusive, But you need to take responsibility For your own actions. | Так, ваш отец оскорблял вас, но вы должны взять ответственность на себя за свои действия. |
| I want to live my own life. | Я хочу сама все решать за себя. |
| We can't defend ourselves until we feel safe in our own skin. | Мы не сможем защищаться, пока не будем чувствовать себя в безопасности в собственной шкуре. |
| I think of myself as the captain of my own ship. | Я считаю себя капитаном собственного корабля. |
| Especially... once a rogue element in China's own military claims responsibility. | Особенно... как только мошенники, в китайской армии, возьмут на себя всю ответственность. |
| I mean, I feel like a prisoner in my own house. | Я чувствую себя в собственном доме как заключенный. |
| And it actually sickens me that someone made you feel unsafe in your own home. | У меня просто вызывает отвращение что кто-то заставил вас чувствовать себя небезопасно в собственном доме. |
| For your own sake, forget everything you've found out so far. | Ради самого себя, забудь все, что ты обнаружил. |
| You need to learn how to pull your own weight. | И должна научиться тянуть себя самой. |
| You sit in your own little world thinking you're so smart. | Ты сидишь в своем маленьком мире и считаешь себя умным. |
| Well, using my own personality as a guide, I've created an extensive psychological profile. | Используя самого себя как пример, я создал подробный психологический профиль. |
| I know I'm on my own. | Я знаю, что каждый сам за себя. |
| I didn't know how to treat my own kid. | Я не знал как в такой ситуации вести себя с вами. |
| Waste our time and buy some more of your own. | Потратить наше время, но выиграть его для себя. |
| You'd kill a kid to save your own life. | Ты хотел убить ребенка, чтобы спасти себя. |
| I can't protect her on my own. | Я не могу защитить ее от себя. |