Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
As we come to the end of the sixty-third session, I pay tribute to you, Father Miguel, on behalf of my country, President Ortega and the Nicaraguan delegation, and on my own account for your excellent work over the past year. По мере того, как мы приближаемся к завершению шестьдесят третьей сессии, я воздаю должное Вам, отец Мигель, от имени нашей страны, президента Ортеги и никарагуанской делегации, и от себя лично за Вашу отличную работу в прошедшем году.
Participants had limited mobility within the country, were not allowed to own cell phones, were prohibited from visiting Internet cafes and were not allowed to keep their passports. Участники этой программы имеют ограниченную мобильность внутри страны, и им не разрешается иметь мобильные телефоны, запрещается посещать Интернет-кафе и им не разрешается держать у себя свои паспорта.
First of all, allow me, on behalf of the Conference and on my own behalf, to express my sorrow over the loss of human lives and the material destruction caused by the natural disasters which have recently struck China and Myanmar. Позвольте мне прежде всего от имени Конференции и от себя лично выразить скорбь по поводу гибели людей и материальных разрушений, вызванных недавними стихийными бедствиями, поразившими Китай и Мьянму.
On behalf of the Conference and, I repeat, on my own behalf I would like to express to Ambassador Khan, the members of his delegation and the plenary our deep appreciation for his many and very helpful contributions to our activities during his term of office. От имени Конференции и, повторяю, от себя лично я хотел бы выразить послу Хану, членам его делегации, пленарному составу глубокую признательность за его многочисленные и ценные лепты в нашу деятельность в период его мандата.
In other words, it is by having a strong sense of our own values and by opening ourselves up to others that we will be able to construct the civilization of the universal that will be a meeting place of giving and receiving. Другими словами, только хорошо понимая свои собственные ценности и открывая себя для других, мы сможем построить всеобщую цивилизацию, которая станет местом встречи дарящего и принимающего дар.
Before giving the floor to the speakers on my list for today, I should like on behalf of the Conference and on my own behalf to take this opportunity to bid farewell to two of our distinguished colleagues, Ambassador Samui Tarui and Ambassador Johannes Landman. Прежде чем предоставить слово ораторам из моего списка на сегодня, я хотел бы от имени Конференции и от себя лично, пользуясь возможностью, попрощаться с двумя нашими уважаемыми коллегами: послом Самуи Таруи и послом Йоханнесом Ландманом.
Ambassador Scuda, on behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to assure you that you may count on our full support and cooperation in your new undertaking. Посол Скуда, от имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы заверить вас, что вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку и сотрудничество на вашем новом поприще.
He also thanked them for the recommendations, which Colombia will analyse to decide on the ones it can implement and the ones it cannot, although many of them are already reflected in the State's own voluntary commitments. Он поблагодарил их также и за рекомендации, которые Колумбия изучит на предмет определения того, какие из них она сможет выполнить, а какие нет, хотя многие из них уже нашли отражение в добровольно взятых на себя государством обязательствах.
When I spoke earlier of small hands, I was speaking of myself, of my own hands. Когда я говорил, что у тебя маленькие руки, я имел ввиду себя, я говорил о своих руках.
Yes. In the privacy of your own home, away from prying eyes, unlike you, who went all hunter in the middle of a hallway. Да, дома, по-тихому, где никто нас не видел, а ты начал строить из себя охотника прямо в школьном коридоре!
Sometimes when I watch him... it's like watching my own self at his age. верно? Иногда, когда я смотрю на него, ...я вспоминаю себя в его возрасте.
According to ISIC Rev. contractors, or units carrying out an activity on a fee or contract basis, are classified in the same category as units producing the same goods or services on own account. Согласно МСОК Ред. 4, подрядчики или единицы, осуществляющие свою деятельность за плату или на основе договора, классифицируются по той же категории, что и единицы, производящие те же товары или услуги для себя.
We came here in the expectation of seeing something very extraordinary, such as we have read in the Times, and instead we have been forced to make our own entertainment. Мы приехали сюда в ожидании чего-то невероятного, вроде того, о чем читали в "Таймс", а вместо этого вынуждены развлекать себя сами.
If you feel bad about what you did to him, fix it on your own dime, okay? Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
So, I'll be on my own from now on. Итак, теперь я сама по себе и сама за себя.
"If you are reading this, it means that I'm dead, killed by my own hand for taking a person's life." "Если ты читаешь это, то я уже мертв, я убил себя сам за то, что лишил жизни другого человека".
I was - I was me, I was weak, and I need to own up to that. Я был собой, потакал своим слабостям, а должен был себя контролировать.
Isn't that what you said when you cut your own hair? По-моему, ты так же сказал, когда решил сам себя подстричь.
And you should learn to cook a couple of things for yourself, because there'll be a few years between eating in a restaurant on your parents' dime and when you'll be able to afford it on your own. И тебе следует научиться готовить пару блюд для себя потому что пройдет несколько лет между едой в ресторане за счет родителей и тем, когды ты сможешь позволить себе это за свой счет.
This is for your own sake, isn't it? Ты делаешь это только ради себя самой!
You own it You better never let it go You only get one shot Do not miss your chance to blow Эмоции, с которыми ты пела - это именно те эмоции, которые я пытаюсь получить от самого себя и от артистов, которых я ищу.
I got no cause to engage in that kind of behavior, poison my own well when I'm just starting to feel like I'm... home at last, setting down roots with my lady friend. Я не собираюсь вести себя подобным образом, отравлять собственный колодец, ведь я, наконец, почувствовал себя тут, как дома, решил пустить здесь корни со своей дамой сердца.
Right to adequate standard of living defined by the international human rights instruments includes one's own and the family's right to adequate standard of living and conditions including food, clothes and dwelling houses. Право на достаточный уровень жизни, определенное международными правовыми нормами о правах человека, содержит право на обеспечение достаточного уровня и условий жизни для самого себя и своей семьи, включая питание, одежду и жилье.
Subject matter: Right to defend oneself through legal assistance of own choosing; right to impart information; right of peaceful assembly право защищать себя через адвоката по своему собственному выбору; право распространять информацию; право на мирные собрания
CMS were defined on the survey as "manufacturing services on materials and components owned by others and covers processing, assembly, labeling, packing and so forth undertaken by businesses that do not own the goods concerned." В данном обследовании УПП определяются как "производственные услуги, предоставляемые в отношении материалов и компонентов, находящихся в собственности других компаний, и включающие в себя обработку, сборку, маркировку, упаковку и т.п., осуществляемые компаниями, не являющимися собственниками этих товаров".