Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Yet, for the first time, with you, I see a life that is my own. Но с тобой я впервые почувствовал себя хозяином собственной жизни.
Our brother nation across the Pacific, Nicaragua, whose history parallels our own, hosted the next meeting in 1992. Братская нам страна, расположенная по другую сторону Тихого океана, Никарагуа, чья история схожа с нашей, в 1992 году принимала у себя участников второй Конференции.
UNDP continued to fine-tune existing approaches and to seek new entry points for enabling programme countries to reduce aid dependency and to own and drive their national development strategies and policies. ПРООН продолжала работу по совершенствованию существующих подходов и поиску новых возможностей, которые позволяют странам, охваченным программами, уменьшить степень своей зависимости от предоставляемой помощи и брать на себя ответственность за национальные стратегии и политику в области развития и претворять их в жизнь.
The right to property includes the owner's right to own, use and dispose of property alone or jointly with other persons. Право собственности включает в себя право собственника единолично или совместно с другими лицами владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом.
That you undertake these onerous responsibilities so soon after the Republic of Korea's joining the CD reflects your own and your country's commitments to our goals. То, что вы берете на себя эти обременительные обязанности так скоро после присоединения Республики Корея к Конференции по разоружению, отражает Вашу личную, равно как и Вашей страны, приверженность нашим целям.
Speaking on my own behalf and on that of my delegation, I would like to convey our sincere regret at his departure. Выступая от себя лично и от имени моей делегации, я хотел бы выразить наше искреннее сожаление по поводу его отъезда.
It will provide an occasion to recognize Africa's determination to own and lead its future and to commit international support to this initiative. Это послужит поводом для признания решимости стран Африки взять на себя ответственность за свое будущее и играть в этом отношении ведущую роль, а также заручиться международной поддержкой этой инициативы.
I would like, on my own account and on behalf of every one here, to congratulate him. Я хотел бы, от себя лично и от имении всех присутствующих здесь, поздравить его.
On behalf of my Government and in my own name, I welcome East Timor to the United Nations family. От имени нашего правительства и от себя лично я приветствую Восточный Тимор в качестве нового члена семьи Организации Объединенных Наций.
On behalf of the Senegalese people and on my own behalf, I would like to express strong solidarity with the American people. От имени сенегальского народа и от себя лично я хотел бы заявить о нашей непоколебимой солидарности с американским народом.
New Zealand has done everything it can to minimize the risks of nuclear-related accidents in our own country and in our region. Новая Зеландия делает все возможное в целях максимального уменьшения опасности возникновения ядерных аварий как у себя в стране, так и в регионе.
We have basic food from our own farm, and we mainly buy other articles Мы производим основные продукты питания у себя на ферме и приобретаем в основном другие товары
Or maybe you just can't stand the thought of putting Stefan's life in anyone's hands but your own. Или, может быть, ты просто не выносишь мысль о том, чтобы доверить жизнь Стефана кому-нибудь, кроме себя.
We nevertheless wish to make a brief comment on our own account with regard to the resolution that has just been adopted. Мы тем не менее хотим сделать небольшое заявление от себя лично по поводу резолюции, которая только что была принята.
The crisis in 2006 was of our own making, and we must take full responsibility with courage and humility. Кризис 2006 года был спровоцирован нами самими, и мы должны взять на себя полную ответственность за его преодоление, проявляя мужество и скромность.
Based on the delegation's findings and our own experience in Timor-Leste, the future mandate of UNMIT should include the following priorities. С учетом выводов делегации и нашего собственного опыта в Тиморе-Лешти мы пришли к выводу о том, что будущий мандат ИМООНТ должен включать в себя следующие приоритеты.
On their behalf and indeed on my own, I express our deep gratitude to all United Nations Member States for electing you President at this session. От его имени и от себя лично я выражаю всем государствам - членам Организации Объединенных Наций признательность за избрание Вас Председателем этой сессии.
The Chairman: On behalf of the Commission and on my own behalf, I congratulate Ambassador Alisher Vohidov on his appointment to this high office. Председатель (говорит по-английски): От имени Комиссии и от себя лично, я хотел бы поздравить посла Алишера Вохидова с назначением на этот высокий пост.
No matter how successful we are individually we cannot truly enjoy the fruits of our own development if we live in an insecure environment. Сколь бы успешной ни была каждая из наших стран по отдельности, мы не можем в полной мере воспользоваться плодами своего успеха, если не чувствуем себя в безопасности.
In Ireland, we know from our own experience that peace does not come easily. У себя в Ирландии мы на собственном опыте убедились в том, что добиться мира нелегко.
We all have to take ownership of our own development process and the necessary steps to provide an economic environment that is conducive to growth and prosperity. Всем нам необходимо взять на себя ответственность за собственное развитие и предпринять шаги по созданию экономических условий, способствующих росту и процветанию.
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое.
Very simple idea, easily replicable anywhere in which schoolchildren grown own edible produce at home Чрезвычайно простая идея, которую легко повторить в любом месте; школьники выращивают собственные съедобные продукты у себя дома
To honour their Paris commitments, donors should respond to calls for reducing or removing policy conditionalities, and let recipient governments truly own their development agenda. В целях выполнения своих парижских обязательств донорам следует отреагировать на призывы к уменьшению или устранению устанавливаемых условий на уровне политики и позволить правительствам стран - получателей помощи действительно принять на себя всю ответственность за свои стратегии развития.
That is why, in June 2006, I decided to make my own contribution, as well as that of the Principality, by creating a Foundation. Вот почему в июне 2006 года я принял решение внести вклад от себя лично и от имени Княжества, учредив специальный Фонд.