I wanted you to have a child for your own sake. |
Я хотела, чтобы ты родила ребёнка для себя. |
No, you did it for your own good. |
Нет, ты сделал это для себя. |
Tonight I'll sleep in my own bed, I promise. |
Сегодня я буду спать у себя, обещаю. |
Sorry, Christine, you're on your own. |
Извини, Кристин, каждый сам за себя. |
You went out on your own and found a tribe. |
Ты ушла искать себя и нашла свое племя. |
I was not in my own apartment last night. |
Этой ночью я был не у себя. |
So go rant in your own office. |
Так что иди разглагольствовать у себя в кабинете. |
You're on your own here, Frank. |
Ты тут сам за себя, Фрэнк. |
You're not ready to take command on your own. |
Энди, Вы еще не готовы взять на себя командование. |
You know, you should be looking at your own, not me. |
Знаете, вы должны поискать у себя. |
Ally figured I was setting you two up for my own... |
Элли предположила, что я свела вас двоих для себя... |
You're on your own now, son. |
Сынок, рассчитывать теперь можно только на себя. |
Nobody tells me what I can and cannot do on my own ship. |
Никто не посмеет мне указывать, что мне дозволено делать у себя на корабле. |
I will not let you take your own life and your child's. |
Я не позволю вам лишить жизни себя и вашего ребенка. |
Because I took the liberty of finding one of my own. |
Так как я взяла на себя право выбрать самой. |
I can and do cut my own hair. |
Я могу себя постригать, что и делаю. |
We were to treat the place as our own. |
Мы можем вести себя здесь, как дома. |
You've put too much pressure on yourself to bring in your own client base, Eli. |
Ты взвалил на себя слишком много, пытаясь собрать собственную клиентскую базу, Илай. |
We'll talk to your aunt when she's feeling stronger and we'll make up our own minds. |
Мы поговорим с вашей тетей, когда она будет чувствовать себя получше, и мы сделаем собственные выводы. |
I'm really okay wearing my own clothes. |
Я отлично себя чувствую в собственной одежде. |
So you must make up your own mind. |
Так что можешь решить для себя. |
My own personal disappointment aside, it's a loss for the world. |
Я не за себя разочарован, это потеря для всего мира. |
Not when you do it in your own home. |
Но не когда ты занимаешься этим у себя дома. |
I was just doing it for my own interest. |
Я это делал просто для себя. |
Helping you to find yourself means saving my own life. |
Сделав тебя такой, как раньше, означает для меня спасти себя. |