| I wanted you to have a child for your own sake. | Я хотела, чтобы ты родила ребёнка для себя. |
| No, you did it for your own good. | Нет, ты сделал это для себя. |
| Tonight I'll sleep in my own bed, I promise. | Сегодня я буду спать у себя, обещаю. |
| Sorry, Christine, you're on your own. | Извини, Кристин, каждый сам за себя. |
| You went out on your own and found a tribe. | Ты ушла искать себя и нашла свое племя. |
| I was not in my own apartment last night. | Этой ночью я был не у себя. |
| So go rant in your own office. | Так что иди разглагольствовать у себя в кабинете. |
| You're on your own here, Frank. | Ты тут сам за себя, Фрэнк. |
| You're not ready to take command on your own. | Энди, Вы еще не готовы взять на себя командование. |
| You know, you should be looking at your own, not me. | Знаете, вы должны поискать у себя. |
| Ally figured I was setting you two up for my own... | Элли предположила, что я свела вас двоих для себя... |
| You're on your own now, son. | Сынок, рассчитывать теперь можно только на себя. |
| Nobody tells me what I can and cannot do on my own ship. | Никто не посмеет мне указывать, что мне дозволено делать у себя на корабле. |
| I will not let you take your own life and your child's. | Я не позволю вам лишить жизни себя и вашего ребенка. |
| Because I took the liberty of finding one of my own. | Так как я взяла на себя право выбрать самой. |
| I can and do cut my own hair. | Я могу себя постригать, что и делаю. |
| We were to treat the place as our own. | Мы можем вести себя здесь, как дома. |
| You've put too much pressure on yourself to bring in your own client base, Eli. | Ты взвалил на себя слишком много, пытаясь собрать собственную клиентскую базу, Илай. |
| We'll talk to your aunt when she's feeling stronger and we'll make up our own minds. | Мы поговорим с вашей тетей, когда она будет чувствовать себя получше, и мы сделаем собственные выводы. |
| I'm really okay wearing my own clothes. | Я отлично себя чувствую в собственной одежде. |
| So you must make up your own mind. | Так что можешь решить для себя. |
| My own personal disappointment aside, it's a loss for the world. | Я не за себя разочарован, это потеря для всего мира. |
| Not when you do it in your own home. | Но не когда ты занимаешься этим у себя дома. |
| I was just doing it for my own interest. | Я это делал просто для себя. |
| Helping you to find yourself means saving my own life. | Сделав тебя такой, как раньше, означает для меня спасти себя. |