Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Laws supplementing the Constitution have been promulgated to entrench the aforesaid principles and to affirm the right of women to own real estate, assume debt independently of their husbands, dispose of property, establish projects, and conduct business on a par with men. Были изданы дополняющие Конституцию законы с целью закрепления вышеуказанных принципов и подтверждения права женщин на владение недвижимостью, взятие на себя ответственности по долгам независимо от своих мужей, распоряжение собственностью, создание проектов, а также занятие коммерческой деятельностью наравне с мужчинами.
On behalf of the African Union, the United Republic of Tanzania and in my own name, I would like to assure you of our unqualified support and cooperation throughout your term of office. От имени Африканского союза, Объединенной Республики Танзания и от себя лично я хотел бы заверить Вас в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству в течение всего срока Ваших полномочий.
The PRESIDENT: Allow me to welcome, on behalf of the Conference and indeed on my own behalf, His Excellency Mr. Vicenzo Scotti, Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy, a distinguished guest who is going to address us now. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Позвольте мне приветствовать от имени Конференции, да и от себя лично уважаемого гостя, который собирается выступить у нас, - заместителя государственного секретаря Италии по иностранным делам его превосходительство г-на Виченцо Скотти.
We demonstrated that commitment in practice when we eliminated, of our own free will, all our equipment and programmes that could have led to the production of internationally prohibited weapons. Мы продемонстрировали эту приверженность на практике, когда добровольно ликвидировали у себя все оборудование и программы, которые могли бы привести к производству международно запрещенных видов оружия.
If you want, I can show you a few things, get you started, make sure you don't strangle yourself with your own line, the basics. Если хочешь, я могу показать тебе пару приемов, для начала, убедиться, что ты не удавишь себя леской, самые основы.
If not for your own sake, say it for your mother's. Если не для себя, скажи это ради своей матери.
You saved your own hide as much as you saved ours. Ты спас себя так же, как и нас.
To enter your house as your mother's sicknurse. and put her body into the grave and my own into the marriage bed. Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
"I could never expect to win this game on my own." Я не мог рассчитывать в игре только на себя.
You would feel more comfortable talking to a stranger In some office than you would in your own kitchen? Ты будешь чувствовать себя комфортнее, разговаривая с незнакомцем в каком-то офисе, чем в своей собственной кухне?
And if this is about love or saving myself, you've got to trust that I'm old enough to make up my own mind. И если это о любви и о том, чтобы хранить себя до брака, то ты должна поверить, что я уже достаточно взрослая, чтобы решать самостоятельно.
Do you really think I would burn myself on my own magic? Неужели ты думал, что я обожгу себя своей магией?
I never wanted to be born, and I've never done anything what I wanted in my own life. Я жалею, что появился на свет, я никогда ничего не делал в своей жизни для себя.
Secondly... I know the body of this mansion as well as I know my own. Во-вторых, я знаю это поместье, как самого себя.
Why do I feel like we just cut off our own nuts here? Почему у меня такое ощущение словно мы сами себя кастрировали?
So we've made for ourselves a different life where we don't rely on wages, we own a stake, and where our pleasure isn't a sin. Так что, мы выбрали для себя другую жизнь, в которой мы не зависим от жалования, где у нас своя доля, и где наше удовольствие - это не грех.
If you can't straighten up for your own sake. Если не можете справиться с собой ради себя,
I'm guessing that even as you pulled of your own heart and proved yourself invincible... you still felt weak. Полагаю, что хоть ты и вытащил кол из своего собственного сердца и доказал, что непобедим, всё же, ты чувствовал себя паршиво.
On my own behalf and on behalf of the Member States of the United Nations, I would like to extend my sincere condolences to the royal family and to the Government and people of Saudi Arabia. От себя лично и от имени государств-членов Организации Объединенных Наций я хотел бы выразить искренние соболезнования королевской семье, а также правительству и народу Саудовской Аравии.
In facing criminal charges, this includes being informed promptly and adequately in an appropriate language of the charges; communication with counsel of one's own choosing; and the free assistance of an interpreter. В уголовном процессе это включает в себя право на своевременное уведомление о предъявляемых обвинениях на соответствующем языке; право пользоваться услугами адвоката по собственному выбору; и право на бесплатного переводчика.
This provision confers the freedom to practise one's own culture, to express oneself in one's language, or through writing, music, drama, dancing, painting or even culinary arts. Это положение наделяет свободой практиковать свою культуру, выражать себя на своем языке или посредством письма, музыки, театра, танцев, живописи или даже кулинарного искусства.
Then you admit you used the queen's good name to acquire this necklace for your own gains? Вы признаете, что воспользовались именем королевы, чтобы приобрести ожерелье для себя?
For him to say "no rules," basically that means you have to keep an eye on everything, in a sense, so you're in charge of your own food, you're in charge of your own clothing. То, что он говорит "игра без правил", означает, что нам придется справляться со всем самим, до известной степени, так что каждый сам должен позаботиться о еде для себя, о своей одежде.
The Committee considered that the wording of this provision is clear in that it provides for a defence to be conducted in person "or" with legal assistance of one's own choosing, taking as its point of departure the right to conduct one's own defence. Комитет высказал мнение, что содержащаяся в Пакте формулировка этого положения ясна в том смысле, что она предоставляет обвиняемому возможность защищать себя лично "или" защищать себя через посредство выбранного им самим защитника исходя из права на защиту.
You'd best think of you own that you're about to reach the end of your days... unless... unless you're still interested in saving your own people... and yourself. Вы бы лучше подумали о своей собственной судьбе... сейчас, когда ваша жизнь может подойти к концу... если... вас по прежнему не интересует ни спасение ваших людей... ни самого себя.