Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
I'll show you the set. It's like my own place. Я здесь как у себя дома.
I'd have sooner taken my own life than harm Levi. Я скорее бы убил себя, чем причинил вред Ливаю.
Well, you are to ride a bicycle, carrying your own weight and also some other weight, so that you can earn the bread for the day. В этом случае тебе придётся довольствоваться велосипедом для перевозки себя и какого-то груза, чтобы заработать на кусок хлеба.
You end up here or get mixed up in something worse, you're on your own. Пойдешь туда, или влезешь во что похуже, - пеняй на себя.
I will see to Tullius... and in the act secure elevation of my own. Я пойду к Туллию... и одновременно обеспечу возвышение и для себя.
You had Fillmore performed in your own living room. Организуй «Филлмора» у себя дома.
Yasser Arafat's own Fatah Al-Aqsa Martyrs Brigades and Hamas claimed joint responsibility for the attack. Ответственность за это нападение совместно взяли на себя находящиеся под контролем самого Ясира Арафата «Бригады мучеников аль-Акса», которые входят в состав «Фатха», и «Хамас».
I've felt like I've been on me own for the past 40 years. Я чувствовала себя одной последние 40 лет.
Ms. Perkins, your membership to the Continental has been, by thine own hand, revoked. Мисс Перкинс, права быть в рядах членов Континенталя вы же сами себя и лишили.
I don't want to feel like I'm betraying my own, but sooner or later, I have to fall in line. Мне не нравиться чувствовать себя предающим свои идеалы, но рано или поздно все переходят черту.
But now that I own the factory, you'll have to hard time proving I was trying to rob myself. Но теперь я владелица фабрики, и вы ещё намаетесь доказывать, что я обкрадывала саму себя.
Chuck and I may need some time to forge our own paths before we risk a romantic rejoining, but we're still there for each other. Нам с Чаком понадобится некоторое время, чтобы наладить собственные дела прежде чем мы подвергнем себя риску романтического воссоединения.
Simultaneously I develop my own strategies and work on my own EAs, think over interesting projects and try to realize them. I communicate with people and try to find new ideas. Параллельно разрабатываю стратегии торговли и пишу экспертов для себя, обдумываю и воплощаю в жизнь интересные на мой взгляд проекты, общаюсь с людьми в поисках новых идей и активно готовлюсь к выходу на реал.
Like all the components that make up me as an individual with my own personality. Лицо, чтобы отличать себя от других.
I'm afraid you don't think nearly enough of your own life. Мне кажется вы совсем себя не бережете.
Now you never apply it directly onto your own skin. Но никогда не брызгай прямо на себя.
You'll flay your own skin off if you're not careful. Так ты с себя всю кожу сдерешь.
Discover the eastern calm of the hotel's own Zen garden and soak in the minimalistic design of the fire room, which exudes meditative calm. Откройте для себя восточное спокойствие дзен-сада отеля, или погрузитесь в минималистский дизайн зала огня, излучающий медитативную безмятежность.
It's all we can do to feed our own selves. Мы себя то как следует не можем прокормить.
Well, you are to ride a bicycle, carrying your own weight and also some other weight, so that you can earn the bread for the day. В этом случае тебе придётся довольствоваться велосипедом для перевозки себя и какого-то груза, чтобы заработать на кусок хлеба.
And it would be cool to see your own stuff, if you came back. Приятно было бы читануть что-то от себя, если вернетесь.
Should the hostilities end this way, the chieftains will demand that you take your own life. Если военные действия потерпят поражение, тогда вожди потребуют, чтобы вы убили себя.
It's stopping these people from invading the privacy of our homes... wherewedo thoseprivatethings that we love to do in our own homes. Эти люди должны прекратить вторгаться в уединение наших домов... которые мы любим делать у себя дома.
I was in great shape, living on my own, and the best part was, I didn't need help from nobody. Ябылвпрекраснойформе, жил для себя исамоепрекрасное, что мне не была нужна ничья помощь.
You testified for the Quimby boy, even though it was putting your own head in a noose. Ты свидетельствовал в пользу Куимби: хотя и подставлял себя.