Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
What we have experienced, instead, has been exploitation and displacement in our own homeland. Вместо этого мы столкнулись с эксплуатацией и притеснением у себя на родине.
A terrorist group from Chairman Arafat's own Fatah movement has claimed responsibility for these shooting attacks. Ответственность за эти обстрелы взяло на себя движение «Фатх», возглавляемое самим председателем Арафатом.
We in Kazakhstan have already elaborated our own special projects on gender education and the prevention of violence. У себя, в Казахстане, мы уже разработали специальные проекты по тендерному образованию и предотвращению насилия.
Bearing in mind our own history, we are indeed assuming responsibility for a cooperative policy of peace. Не забывая о своей собственной истории, мы в самом деле берем на себя ответственность за проведение политики мира в духе сотрудничества.
Accordingly, we must take responsibility for our own administration. Поэтому нам необходимо взять на себя функции управления нашей территорией.
Occupation (in own country): Род занятий (у себя в стране):
We would also like to add a few comments to the debate on our own behalf. Мы хотели бы также добавить несколько слов от себя.
You really came into your own during the last Britney Week. Вы действительно раскрыли себя во время прошлой недели Бритни.
Thus, net farm income represents the earnings of farming's risk takers, those who own and supply resources to production activities. Таким образом, чистый фермерский доход представляет собой доход, получаемый теми, кто берет на себя сельскохозяйственные риски, кто является собственником и поставщиком ресурсов для производственной деятельности.
The right to own private property and the debts incurred by the State are guaranteed. Право частной собственности, а также долговые обязательства, взятые на себя государством, гарантируются.
The people themselves must be able to own the strategy and the Plan so that no one feels ostracized. Сам народ должен быть в состоянии участвовать в осуществлении стратегии и Плана, чтобы никто не чувствовал себя изолированным.
As Europeans we have to take the lead in taking responsibility for events which occur on our own continent. Как европейцы мы должны в первую очередь брать на себя ответственность за то, что происходит на нашем континенте.
For example, in South Africa we recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy. Вклад Кубы также включает в себя поддержку борьбы за свободу и справедливость во всем мире. Так, например, в Южной Африке мы признали вклад Кубы в нашу свободу и демократию.
Despite the country's own economic difficulties, the Government had assumed the humanitarian responsibility of receiving those refugees. Несмотря на испытываемые страной экономические трудности, правительство взяло на себя гуманитарную ответственность за прием этих людей.
We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems. Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем.
Set your own benchmarks or use your regional organizations to do this. Сами установите для себя оценочные ориентиры или обратитесь в этих целях к вашим региональным организациям.
We need to look at ourselves - at the racism, the discrimination and the anti-Semitism in our own countries. Мы должны взглянуть на себя - на расизм, дискриминацию и антисемитизм в наших собственных странах.
More than ever, they must demonstrate willingness to own the process of national recovery. Как никогда они должны продемонстрировать готовность взять на себя ответственность за осуществление процесса национального восстановления.
The Ministry's own leadership structure includes 16 per cent women, compared to 9 per cent in 2004. Собственная структура руководства Министерства включает в себя 16 процентов женщин по сравнению с 9 процентами в 2004 году.
We need to get our own house in order. Мы должны навести порядок у себя дома.
Religious freedom includes the right to disseminate one's own faith and the right to change it. Свобода религии включает в себя право проповедовать собственную веру и переходить из одной веры в другую.
Developing countries know that this must include financing from our own national budgets, and consequently we have risen to meet this challenge. Развивающиеся страны сознают, что это финансирование должно включать в себя средства, поступающие из наших собственных национальных бюджетов, и поэтому мы приняли этот вызов.
Above all, we could be condemning our own selves to an old age of burdensome debt and regret. И, главное, мы можем обречь самих себя в старости на обременительные долги и сожаления.
We ignore the potential of the right to food at our own peril. Игнорируя потенциал права на питание, мы сами подвергаем себя опасности.
So maybe you should get some place that's your own. Возможно, вам нужно найти место для себя самой.