The Chairman: On my own account, and on behalf of all our colleagues, I assure the representative of South Africa that we are grateful for the position taken by his delegation. |
Председатель: От себя лично и от имени всех наших коллег я хотел бы заверить представителя Южной Африки в нашей признательности его делегации за занятую ею позицию. |
On behalf of my delegation, and on my own account, I wish to say how delighted we are, Sir, to see you presiding over the work of the General Assembly. |
Г-н Председатель, от имени моей делегации и от себя лично хочу сказать, что нам доставляет большое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
That is the commitment we have made to our own population, and we now make to the international community. |
Это наше обязательство перед нашим собственным населением, и мы берем на себя это обязательство перед лицом международного сообщества. |
Trades made by these types of insiders in the company's own stock, based on material non-public information, are considered fraudulent since the insiders are violating the fiduciary duty that they owe to the shareholders. |
Сделки, совершаемые этими инсайдерами с акциями собственной компании, основываются на непубличной информации и считаются мошенническими ввиду того, что инсайдеры нарушают взятое на себя обязательство или фидуциарные обязанности перед акционерами. |
The collection of 12,000 works of fine, decorative and applied arts includes Oriental ceramics, costumes, rugs, seventeenth century English furniture, Canadian paintings and Katherine Maltwood's own sculptures. |
Коллекция из 12000 произведений изобразительного и декоративно-прикладного искусства включает в себя восточную керамику, костюмы, ковры, английскую мебель семнадцатого века, канадские картины и собственные скульптуры миссис Малтвуд. |
But we can either drive you home, or we can clean you up, and you can go back out there and own that prom. |
Либо мы отвезем тебя домой, либо помогаем тебе привести себя в порядок, ты возвращаешься на бал и зажигаешь. |
However, the Bucky within the Cube (actually a projection of Cap's own mind) revealed what was really going on and Captain America was able to will himself out of the Cube. |
Тем не менее, Bucky в кубе (на самом деле это проекция собственного ума Капа) показал, что действительно происходит, и Капитан Америка смог заставить себя покинуть Куб. |
Their demands included the right to buy and own land estates, the right to be represented in the Polish parliament (Sejm) and reforms to the urban law. |
Их требования включали в себя право покупать и владеть землями, право быть представленными в польском парламенте (Сейм) и городскую реформу. |
So I try not to limit myself, or put myself in a category, or... be the architect of my own jail. |
Поэтому я не пытаюсь ограничить себя или отнести себя к какой-либо категории или... создавать себе заточение». |
The Panel checked the Kuwaiti company's own claim filed during the regular claims programme and noted that the company consisted of a small clothing store and a tailor shop with modest losses that did not include a computer network. |
Группа проверила претензию кувейтской компании, поданную в рамках регулярной программы рассмотрения претензий, и отметила, что компания состоит из небольшого магазина готовой одежды и швейной мастерской, которые понесли незначительные потери, не включавшие в себя компьютерную сеть. |
And so you deprived yourself of your own life, then, just as you are doing now. |
И поэтому ты лишил себя жизни, также, как ты делаешь сейчас. |
Wait, are you saying that I rigged my own game just to impress you? |
Подожди, ты говоришь, что я обманул сам себя, только чтобы произвести на тебя впечатление? |
When I can not see own you have to looking at me |
Нужно на меня смотреть, когда я себя не вижу. |
Are you sure trying to usurp Clark Kent's Destiny for your own is a wise decision, sir? |
Сэр, вы уверены, что попытка заполучить судьбу Кларка Кента для себя, это мудрое решение? |
But besides congratulating yourself on your own brilliance, was there anything you saw here that suggested the theory of this crime? |
Но кроме поздравлений себя с собственным великолепием, вы увидели здесь что-нибудь, чтобы можно было предложить теорию по этому преступлению? |
How do you, Frances, measure your own worth? |
Как вы, Френсис, оцениваете себя? |
I feel like an alien in my own city. |
Я чувствую себя как в гостях! |
I'm not at home in my own home |
Даже в собственном доме я не чувствую себя дома |
A few days ago, I noticed some Mess Hall supplies had disappeared - liquid nutriments, emergency rations, nothing to warrant a Red Alert, but... I took the liberty of investigating on my own. |
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование. |
My motto is to protect the younger, to respect the elder... to love my land and my nation more than my own self. |
Мой девиз: защищать младших, уважать старших... любить мою землю и мою нацию больше самого себя. |
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? |
Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи? |
And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did. |
Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растут сейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
I just wish I had my own TV, so I could watch it in my room. |
Я хочу, чтобы у меня был свой телевизор, чтобы я могла смотреть его у себя в комнате. |
Like you, like the way you're always doing your own thing, wearing two different colored socks and just being you. |
Вот ты, ты всегда занимаешься чем-то своим, носишь носки разного цвета, ведёшь себя искренне. |