Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
The Chairman: On my own account, and on behalf of all our colleagues, I assure the representative of South Africa that we are grateful for the position taken by his delegation. Председатель: От себя лично и от имени всех наших коллег я хотел бы заверить представителя Южной Африки в нашей признательности его делегации за занятую ею позицию.
On behalf of my delegation, and on my own account, I wish to say how delighted we are, Sir, to see you presiding over the work of the General Assembly. Г-н Председатель, от имени моей делегации и от себя лично хочу сказать, что нам доставляет большое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя данной сессии Генеральной Ассамблеи.
That is the commitment we have made to our own population, and we now make to the international community. Это наше обязательство перед нашим собственным населением, и мы берем на себя это обязательство перед лицом международного сообщества.
Trades made by these types of insiders in the company's own stock, based on material non-public information, are considered fraudulent since the insiders are violating the fiduciary duty that they owe to the shareholders. Сделки, совершаемые этими инсайдерами с акциями собственной компании, основываются на непубличной информации и считаются мошенническими ввиду того, что инсайдеры нарушают взятое на себя обязательство или фидуциарные обязанности перед акционерами.
The collection of 12,000 works of fine, decorative and applied arts includes Oriental ceramics, costumes, rugs, seventeenth century English furniture, Canadian paintings and Katherine Maltwood's own sculptures. Коллекция из 12000 произведений изобразительного и декоративно-прикладного искусства включает в себя восточную керамику, костюмы, ковры, английскую мебель семнадцатого века, канадские картины и собственные скульптуры миссис Малтвуд.
But we can either drive you home, or we can clean you up, and you can go back out there and own that prom. Либо мы отвезем тебя домой, либо помогаем тебе привести себя в порядок, ты возвращаешься на бал и зажигаешь.
However, the Bucky within the Cube (actually a projection of Cap's own mind) revealed what was really going on and Captain America was able to will himself out of the Cube. Тем не менее, Bucky в кубе (на самом деле это проекция собственного ума Капа) показал, что действительно происходит, и Капитан Америка смог заставить себя покинуть Куб.
Their demands included the right to buy and own land estates, the right to be represented in the Polish parliament (Sejm) and reforms to the urban law. Их требования включали в себя право покупать и владеть землями, право быть представленными в польском парламенте (Сейм) и городскую реформу.
So I try not to limit myself, or put myself in a category, or... be the architect of my own jail. Поэтому я не пытаюсь ограничить себя или отнести себя к какой-либо категории или... создавать себе заточение».
The Panel checked the Kuwaiti company's own claim filed during the regular claims programme and noted that the company consisted of a small clothing store and a tailor shop with modest losses that did not include a computer network. Группа проверила претензию кувейтской компании, поданную в рамках регулярной программы рассмотрения претензий, и отметила, что компания состоит из небольшого магазина готовой одежды и швейной мастерской, которые понесли незначительные потери, не включавшие в себя компьютерную сеть.
And so you deprived yourself of your own life, then, just as you are doing now. И поэтому ты лишил себя жизни, также, как ты делаешь сейчас.
Wait, are you saying that I rigged my own game just to impress you? Подожди, ты говоришь, что я обманул сам себя, только чтобы произвести на тебя впечатление?
When I can not see own you have to looking at me Нужно на меня смотреть, когда я себя не вижу.
Are you sure trying to usurp Clark Kent's Destiny for your own is a wise decision, sir? Сэр, вы уверены, что попытка заполучить судьбу Кларка Кента для себя, это мудрое решение?
But besides congratulating yourself on your own brilliance, was there anything you saw here that suggested the theory of this crime? Но кроме поздравлений себя с собственным великолепием, вы увидели здесь что-нибудь, чтобы можно было предложить теорию по этому преступлению?
How do you, Frances, measure your own worth? Как вы, Френсис, оцениваете себя?
I feel like an alien in my own city. Я чувствую себя как в гостях!
I'm not at home in my own home Даже в собственном доме я не чувствую себя дома
A few days ago, I noticed some Mess Hall supplies had disappeared - liquid nutriments, emergency rations, nothing to warrant a Red Alert, but... I took the liberty of investigating on my own. Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование.
My motto is to protect the younger, to respect the elder... to love my land and my nation more than my own self. Мой девиз: защищать младших, уважать старших... любить мою землю и мою нацию больше самого себя.
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи?
And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did. Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растут сейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели.
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
I just wish I had my own TV, so I could watch it in my room. Я хочу, чтобы у меня был свой телевизор, чтобы я могла смотреть его у себя в комнате.
Like you, like the way you're always doing your own thing, wearing two different colored socks and just being you. Вот ты, ты всегда занимаешься чем-то своим, носишь носки разного цвета, ведёшь себя искренне.