Go and look for bread in your own homes. |
Пусть берут хлеб у себя дома. |
'Cause we're going to get out on our own. |
Потому что это значит, что нам придется рассчитывать только на себя, если мы хотим выбраться. |
No, I can't beat these guys on my own. |
Нет, я не могу бить этих парней от себя. |
And you could concentrate and listen to your own inner voice. |
Сможешь прийти в себя и прислушаться к своему внутреннему голосу. |
You're always complaining about how your ex-wife made you feel like a guest in your own home. |
Ты всегда жалуешься на то, что бывшая жена заставляла тебя чувствовать себя гостем в твоем собственном доме. |
Torchwood walks all over this city, like you own it. |
Торчвуд ведет себя в городе, как будто это его собственность. |
I can barely hear anything over my own heartbeat. |
Ну, а ты веди себя, как будто это любое другое свидание. |
I can fight my own battles, Brian. |
Я могу сама за себя постоять, Брайан. |
I look forward to you gentlemen continuing this conversation on your own ship. |
Можете продолжить обсуждение у себя на корабле. |
Then I'm filing the motion to be my own attorney. |
Тогда я пишу ходатайство, чтобы самому представлять себя. |
I know you feel excluded at times, an outsider in your own home. |
Я знаю, что порой ты чувствуешь себя не в своей тарелке, чужим в своем доме. |
All we want to decide is our own futures. |
Мы лишь хотим решать за себя сами. |
I don't even feel at home in my own home anymore. |
Даже в своем собственном доме, я больше не чувствую себя дома. |
Not till I feel safe again in me own home. |
Только когда я снова буду чувствовать себя в безопасности. |
Those are the public spaces where we announce ourselves as citizens, as participants, as people with the right to write our own narratives. |
Это общественные места, где мы объявляем себя жителями городов, участниками, людьми с правом творить наши собственные истории. |
You were risking your life just by sitting in your own living room. |
Люди рисковали жизнью даже когда просто сидели у себя в гостинной. |
This stuff I can get in my own department. |
Это я и у себя достану. |
I can just stay at my own place. |
Я всегда могу просто остаться у себя. |
But at least I'm not using other people's sins to justify my own. |
Но я не использую грехи других людей, чтобы оправдать себя. |
You want to do everything on your own. It's not good. |
Все хотела взять на себя, и вот чем кончилось. |
But I can hold my own. |
Но я могу сама постоять за себя. |
I'll take the risk on my own. |
Я сама возьму на себя этот риск. |
But you have to break your own boundaries. |
Но ради нее надо превзойти самого себя. |
You had to provide your own boy, but... |
Тебе нужно обеспечить себя собственным мальчишкой, но... |
Having a baby on my own and it's the loneliest place to be. |
Растить малыша своими силами - значит обречь себя на одиночество. |