Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Go and look for bread in your own homes. Пусть берут хлеб у себя дома.
'Cause we're going to get out on our own. Потому что это значит, что нам придется рассчитывать только на себя, если мы хотим выбраться.
No, I can't beat these guys on my own. Нет, я не могу бить этих парней от себя.
And you could concentrate and listen to your own inner voice. Сможешь прийти в себя и прислушаться к своему внутреннему голосу.
You're always complaining about how your ex-wife made you feel like a guest in your own home. Ты всегда жалуешься на то, что бывшая жена заставляла тебя чувствовать себя гостем в твоем собственном доме.
Torchwood walks all over this city, like you own it. Торчвуд ведет себя в городе, как будто это его собственность.
I can barely hear anything over my own heartbeat. Ну, а ты веди себя, как будто это любое другое свидание.
I can fight my own battles, Brian. Я могу сама за себя постоять, Брайан.
I look forward to you gentlemen continuing this conversation on your own ship. Можете продолжить обсуждение у себя на корабле.
Then I'm filing the motion to be my own attorney. Тогда я пишу ходатайство, чтобы самому представлять себя.
I know you feel excluded at times, an outsider in your own home. Я знаю, что порой ты чувствуешь себя не в своей тарелке, чужим в своем доме.
All we want to decide is our own futures. Мы лишь хотим решать за себя сами.
I don't even feel at home in my own home anymore. Даже в своем собственном доме, я больше не чувствую себя дома.
Not till I feel safe again in me own home. Только когда я снова буду чувствовать себя в безопасности.
Those are the public spaces where we announce ourselves as citizens, as participants, as people with the right to write our own narratives. Это общественные места, где мы объявляем себя жителями городов, участниками, людьми с правом творить наши собственные истории.
You were risking your life just by sitting in your own living room. Люди рисковали жизнью даже когда просто сидели у себя в гостинной.
This stuff I can get in my own department. Это я и у себя достану.
I can just stay at my own place. Я всегда могу просто остаться у себя.
But at least I'm not using other people's sins to justify my own. Но я не использую грехи других людей, чтобы оправдать себя.
You want to do everything on your own. It's not good. Все хотела взять на себя, и вот чем кончилось.
But I can hold my own. Но я могу сама постоять за себя.
I'll take the risk on my own. Я сама возьму на себя этот риск.
But you have to break your own boundaries. Но ради нее надо превзойти самого себя.
You had to provide your own boy, but... Тебе нужно обеспечить себя собственным мальчишкой, но...
Having a baby on my own and it's the loneliest place to be. Растить малыша своими силами - значит обречь себя на одиночество.