| Finally, we must improve our own domestic commitment. | И наконец, мы должны взять на себя более серьезные обязательства на национальном уровне. |
| You own it, own who you are, | Ты принимаешь себя такой, какая ты есть, |
| The information included the Chair's own assessment on ways of improving the existing situation, as well as certain recommendations. | Предоставленная информация включала в себя проведенную Председателем оценку методов улучшения существующего положения и некоторые рекомендации. |
| You need to put the same time and effort into your own needs as you do into helping Vincent. | Тебе нужно потратить на себя столько же времени и усилий, сколько ты тратишь на помощь Винсенту. |
| And you get to start taking responsibility for your actions, stand on your own two feet. | И ты принимаешь полную ответственность за свои действия, рассчитываешь только на себя. |
| I can pay my own way. | Я в состоянии за себя платить. |
| And you take care of your own strange self. | А ты береги себя, странный человек. |
| And it was like walking through my own front door. | И вдруг я почувствовала себя дома. |
| Because I had a mind of my own. | Потому что я думал за себя. |
| Now I've decided to stand on my own two feet. | Я решила полагаться только на себя. |
| You do what you want in the privacy of your own home. | Делай что хочешь у себя дома. |
| It's not for my own sake. | Я делаю это не ради себя. |
| I'd hate you to be uncomfortable in your own house... | Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя неуютно в собственном доме... |
| I can fire my own shots. | Я могу ответить за себя сама. |
| Maybe you thought you got home and took off your own clothes. | Да ты сама разделась - наверное, тебе показалось, что ты у себя дома. |
| I feel so free out here, like I'm my own man. | Я чувствую себя тут таким свободным, будто я стал самим собой. |
| I'm a little scared on my own. I'd feel safer here. | Я боюсь спать одна, а здесь чувствую себя безопаснее. |
| I won't have anyone robbing my own home. | Я не в состоянии ограбить самого себя. |
| They tell you to put your own oxygen mask on first, then you take care of your kid. | Они сначала говорят надевать кислородную маску на себя, а уже потом позаботиться о своем ребенке. |
| I'll take my own responsibility. | Я возьму эту ответственность на себя. |
| But we insist on paying our own way. | Но мы настаиваем на том, чтобы самим за себя заплатить. |
| Since the law does not recognize our commitments, we take this sacred responsibility into our own hands. | Раз закон не признает наш выбор, мы берем эту священную обязанность на себя сами. |
| I felt more comfortable on my own. | Более комфортно я чувствовал себя в одиночестве. |
| Richard, you just bashed yourself in your own head. | Ричард, ты только что ударил "себя" по голове. |
| I wanted to show you who I was on my own terms. | Я хотела показать тебе себя на собственных условиях. |