By getting rid of a dirty agent ten years ago, I was protecting my own. |
Избавившись от нечистого на руку агента десять лет назад, я защищал себя. |
Sorry, you're on your own. |
Простите, но вы теперь сами за себя. |
Always too clever for your own good, Ari. |
Всегда слишком умен, как для себя, Ари. |
It's okay to struggle, to feel uncomfortable in your own skin. |
Это нормально - страдать и чувствовать себя неуютно в собственном теле. |
I think you should change it up, redefine yourself through your own lens. |
Я думаю, тебе стоит изменить это, переосмыслить себя, сквозь собственные линзы. |
In the name of the Federation, and in my own. |
От имени Федерации и от себя самого. |
Or put yourself out of your own misery. |
Или избавить себя от собственных страданий. |
I was just dumbfounded and angry at myself for my own delusion. |
Я был ошарашен и страшно зол на себя за такое заблуждение. |
After that, you'll have to use your own judgment. |
Далее вам остаётся рассчитывать только на себя. |
I'm entertaining enough on my own. |
Я и сам себя прекрасно развлекаю. |
You can't just roll up on my property and act like you own it. |
Ты не можешь просто так заявиться на мою территорию и вести себя как хозяин. |
No. I am going to take my own advice and decide something for myself. |
Я воспользуюсь собственным советом и решу кое-что для себя. |
What a shame... my own brother doesn't feel safe with me. |
Какой позор... мой собственный брат не чувствует себя безопасно со мной. |
Ann, for your own sake, stop lying. |
Энн, ради себя самой, прекрати лгать. |
You put that bomb on your own car to take suspicion away from yourself. |
Вы сами поместили бомбу под свою машину, чтобы отвести от себя подозрения. |
Drop too low or you're on your own. |
Уйдете слишком низко - рассчитывайте на себя. |
This town, Bon Temps, we on our own. |
Этот город, Бон Темпс... мы сами за себя. |
I really never thought that you would betray your own. |
Я никогда не подумала бы, что ты сам себя предашь. |
Does that include your own private police shooting innocent university students? |
А это включает в себя вашу полицию, которая стреляет в невинных студентов? |
You cannot choose your own name anymore. |
Тебе больше нельзя выбирать для себя имя. |
Okay, you said you made that decision on your own. |
Ты сказал, что принял это решение для себя. |
Get out of your own way. |
Не стой сам у себя на пути. |
Mr. Governor, I... I hate to toot my own horn. |
Господин губернатор, я... я не люблю нахваливать себя. |
And although I'll miss you like my own soul, |
И хотя мне будет не хватать тебя, как самого себя, |
We chart our own course, here and now. |
Мы направляем себя здесь и сейчас. |