| By getting rid of a dirty agent ten years ago, I was protecting my own. | Избавившись от нечистого на руку агента десять лет назад, я защищал себя. |
| Sorry, you're on your own. | Простите, но вы теперь сами за себя. |
| Always too clever for your own good, Ari. | Всегда слишком умен, как для себя, Ари. |
| It's okay to struggle, to feel uncomfortable in your own skin. | Это нормально - страдать и чувствовать себя неуютно в собственном теле. |
| I think you should change it up, redefine yourself through your own lens. | Я думаю, тебе стоит изменить это, переосмыслить себя, сквозь собственные линзы. |
| In the name of the Federation, and in my own. | От имени Федерации и от себя самого. |
| Or put yourself out of your own misery. | Или избавить себя от собственных страданий. |
| I was just dumbfounded and angry at myself for my own delusion. | Я был ошарашен и страшно зол на себя за такое заблуждение. |
| After that, you'll have to use your own judgment. | Далее вам остаётся рассчитывать только на себя. |
| I'm entertaining enough on my own. | Я и сам себя прекрасно развлекаю. |
| You can't just roll up on my property and act like you own it. | Ты не можешь просто так заявиться на мою территорию и вести себя как хозяин. |
| No. I am going to take my own advice and decide something for myself. | Я воспользуюсь собственным советом и решу кое-что для себя. |
| What a shame... my own brother doesn't feel safe with me. | Какой позор... мой собственный брат не чувствует себя безопасно со мной. |
| Ann, for your own sake, stop lying. | Энн, ради себя самой, прекрати лгать. |
| You put that bomb on your own car to take suspicion away from yourself. | Вы сами поместили бомбу под свою машину, чтобы отвести от себя подозрения. |
| Drop too low or you're on your own. | Уйдете слишком низко - рассчитывайте на себя. |
| This town, Bon Temps, we on our own. | Этот город, Бон Темпс... мы сами за себя. |
| I really never thought that you would betray your own. | Я никогда не подумала бы, что ты сам себя предашь. |
| Does that include your own private police shooting innocent university students? | А это включает в себя вашу полицию, которая стреляет в невинных студентов? |
| You cannot choose your own name anymore. | Тебе больше нельзя выбирать для себя имя. |
| Okay, you said you made that decision on your own. | Ты сказал, что принял это решение для себя. |
| Get out of your own way. | Не стой сам у себя на пути. |
| Mr. Governor, I... I hate to toot my own horn. | Господин губернатор, я... я не люблю нахваливать себя. |
| And although I'll miss you like my own soul, | И хотя мне будет не хватать тебя, как самого себя, |
| We chart our own course, here and now. | Мы направляем себя здесь и сейчас. |