Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
I bet you do the same thing on the freeway; you think you own that, too. Уверен, ты и на дороге также себя ведешь, как будто все здесь твое.
It's hard to sleep When you don't feel safe in your own house, isn't it? Тяжело заснуть когда не чувствуешь себя безопасно в собственном доме, правда?
He'll - sometimes you have to be your own white knight. Он... Порой тебе надо стать белым рыцарем для себя
I feel like I'm auditioning for my own job! Я себя чувствую, как на собеседовании!
And keeping us in the dark just so you can cover your own hide? И держать нас в неведении, только чтобы себя не выдать?
I used my power against my own, and they said they'd do horrible things to me if I misuse my magic again. Я использовала силу против себя самой. и они сказали они сделают ужасные вещи мне Если я злоупотреблю моей магией снова.
Why don't you pick your own replacement in the band? Давай ты сам, выберешь замену для себя в группе?
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
Sometimes I don't know my own strength, but she was goofing around, you know? Иногда я не рассчитываю свою собственную силу, но она вела себя неприлично, понимаете?
If we can't protect our own, what good are we, Brant? А если мы сами себя защитить не можем
So, you can fight your own battles. Ты можешь драться сама за себя. Что?
I mean, why not own it? То есть, почему не взять это на себя?
I'm not very good at tooting my own horn, but I do love to paint. Я не очень умею расхваливать себя, но я очень люблю рисовать.
I now know that we write our own endings, and we can either choose to hide as villains or live as heroes. И теперь я знаю, что мы сами пишем финал истории для себя и мы сами выбираем скрываться ли нам как злодеям, или же жить как герои.
I didn't get married to take care of my own needs! Я не для того женился, чтобы самому себя удовлетворять!
However, we have in the past too often fallen short of our own pledges, which have been made but not fully delivered on, or scaled down over time. Тем не менее, в прошлом мы слишком часто не выполняли взятые на себя данные обязательства, выполняя их не в полной мере или сокращая по прошествии некоторого времени.
So on behalf of the Conference and on my own behalf, I wish them success in their future functions and endeavours. Так что от имени Конференции и от себя лично я желаю им успехов на их будущем поприще.
Mongolia's own nuclear-weapon-free zone could serve as a good model for other countries in the subregion of North-East Asia, particularly the Democratic People's Republic of Korea. Монголия, провозгласившая себя безъядерной зоной, могла бы послужить примером для других стран субрегиона Северо-Восточной Азии, в частности для Корейской Народно-Демократической Республики.
Mr. Hong (Cambodia): On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own account, I am very delighted to have the privilege of participating in the United Nations General Assembly High-level Meeting on HIV/AIDS. Г-н Хонг (Камбоджа) (говорит по-английски): От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я с глубоким удовлетворением принимаю участие в заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mrs. Verner (Canada) (spoke in French): Let me begin by expressing, on behalf of Canada and on my own account, our admiration for the late Dr. Lee Jong-wook. Г-жа Вернер (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне от имени Канады и от себя лично выразить наше восхищение работой покойного д-ра Чжона Ук Ли.
On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to extend our sincere condolences and our heartfelt sympathy to the Government of Canada and to his family. И от имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы выразить наши искренние соболезнования и сердечное сочувствие правительству Канады и его семье.
We know our own contexts, our country, our local community and our faith community and if things are to change, the responsibility begins with us. Мы знаем условия, в которых мы живем, свою страну, местную общину и прихожан в своей церкви, и если мы хотим перемен, начать следует прежде всего с себя.
However, based on our own experience, we believe the mandate of the Peacebuilding Commission would not be complete if it did not include a conflict prevention component. Однако, исходя из нашего собственного опыта, мы считаем, что мандат Комиссии по миростроительству не будет полным, если он не будет включать в себя компонент предотвращения конфликтов.
We are aware of the many challenges that lie ahead, but, after a long period of time, we will now be responsible for our own destiny, in line with the development capacities of our State. Мы полностью осознаем, что нам предстоит решать еще очень много серьезных задач, но по прошествии длительного периода времени мы вновь берем на себя ответственность за собственную судьбу в соответствии с возможностями нашего государства в области развития.
On behalf of AALCO and on my own account, I express appreciation to His Excellency Mr. Kofi Annan and his staff for their continuous hard work and commitment. От имени ААКПО и от себя лично я хотел бы выразить признательность Его Превосходительству гну Кофи Аннану и его сотрудникам за их неустанные и напряженные усилия и преданность делу.