Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
This time, for the first time in the history of the United Nations and the history of Poland, we will have a chance to speak with our own voice, and we want to use it for the benefit of the community of States. На этот раз впервые в истории Организации Объединенных Наций и истории Польши мы будем иметь возможность говорить от себя, и мы хотим использовать это в интересах сообщества государств.
Let me sum up my remarks by adding one question of my own: are your capitals now engaged in an active debate on the best way to fulfil the commitments made by the Council in resolutions 1318 and 1327? Позвольте мне в заключение добавить от себя один вопрос: ведут ли в настоящее время Ваши столицы активную дискуссию по поводу того, как наилучшим образом выполнить обязательства, взятые на себя Советом Безопасности в резолюциях 1318 и 1327?
On one condition, that if I find proof you'll turn from this marriage, not for my sake but for your own. При одном условии: если я найду доказательство, вы откажетесь от этого брака, не ради меня, но ради себя. Обещайте!
Believe me when I tell you that the best thing for yourselves and for this mission is to make the repairs to the Waverider here in 2046 then head back to your own time and make sure that none of this ever comes to be. Верь мне, когда я говорю что лучшая вещь для себя и для миссии, это починить Вейврайдер здесь в 2046, затем вернуться в ваше время и убедиться, что ничто из этого не произойдет.
Mr. Ping (Gabon) (interpretation from French): Allow me to begin by conveying to the President, on my own behalf and on that of the Gabonese delegation, warm and brotherly congratulations on his noteworthy election to the presidency of the Assembly. Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего от себя лично и от имени габонской делегации тепло и по-братски поздравить г-на Председателя с замечательным избранием на пост Председателя Ассамблеи.
The Chairman: May I, on behalf of the Special Committee and on my own behalf, express our deep appreciation for the continuing cooperation extended by the Government of New Zealand in the related work of the Special Committee. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне от имени Специального комитета и от себя лично выразить глубокую признательность правительству Новой Зеландии за его продолжающееся сотрудничество в вопросах, связанных с работой Специального комитета.
The Chairman: On behalf of the officers of the Committee, as well as on my own behalf, I thank the representative of Germany for the kind words he addressed to me and to other officers of the Committee. Председатель (говорит по-английски): От имени должностных лиц Комитета, а также от себя лично я благодарю представителя Германии за любезные слова в мой адрес и в адрес других должностных лиц Комитета.
Mr. Goonetilleke (Sri Lanka): On behalf of the delegation of Sri Lanka and on my own behalf, permit me to congratulate Mr. Valencia Rodriguez upon his election and to offer my delegation's fullest cooperation in the discharge of his responsibilities. Г-н Гунетиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Позвольте мне от имени делегации Шри-Ланки и от себя лично поздравить г-на Валенсиу Родригеса с избранием и заверить его в полном сотрудничестве со стороны моей делегации при исполнении им своих обязанностей.
Besides, I wouldn't want to try something different, at least Not my own hometown, you know? Да к тому же я хочу попробовать себя в чем-то другом, и в другом городе.
I should like to extend, on behalf of the Gambia and on my own behalf, sincere congratulations to Eritrea, the Principality of Andorra and the Principality of Monaco on their admission as Members of the United Nations. Я хотел бы передать от имени Гамбии и от себя лично искренние поздравления Эритрее, Княжеству Андорре и Княжеству Монако в связи с их вступлением в члены Организации Объединенных Наций.
The Co-Chairperson: I would like to offer condolences to the delegation of Eritrea, on my own behalf and on behalf of all delegations, on the loss of Mr. Ali Said Abdella, Foreign Minister of Eritrea. Сопредседатель: Я хотел бы выразить соболезнования делегации Эритреи от себя лично и от имени всех делегаций в связи с кончиной г-на Али Саида Абдуллы, министра иностранных дел Эритреи.
Experience has taught us that while the Government has primary responsibility for the safety and security of its people, we ourselves as individuals should also take some responsibility for our own safety. Как научил нас опыт, хотя правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты и безопасности своего народа, мы сами, каждый в отдельности, должны также взять на себя определенную ответственность за нашу собственную безопасность.
At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции.
Crown Prince Wangchuck (Bhutan): On behalf of the children of the Kingdom of Bhutan and on my own behalf, I should like to begin by paying tribute to those men, women and organizations that serve the cause of children throughout the world. Наследный принц Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени детей Королевства Бутан и от себя лично я хотел бы прежде всего воздать должное тем мужчинам, женщинам и организациям, которые служат интересам детей во всем мире.
Mr. Ntahomvukiye (Burundi) (spoke in French): It is a privilege for me to take the floor at this solemn Millennium Summit, on behalf of the people and the Government of Burundi and the delegation accompanying me, and on my own behalf. Г-н Нтахомвукийе (Бурунди) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать на этом торжественном Саммите тысячелетия от имени народа и правительства Бурунди, сопровождающей меня делегации и себя лично.
Ms. Patel (Malawi): On behalf of the Government of the Republic of Malawi and on my own behalf, I would like to congratulate President Kavan most warmly on his unanimous election as President of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): От имени правительства Республики Малави и от себя лично я хотела бы искренне поздравить Председателя Кавана с единодушным избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
On the occasion of this difficult ordeal for yourself, for the United States and for the American people, I would like to convey to you, on behalf of the people and the Government of Cameroon, and on my own behalf, our most heartfelt sympathy. По случаю этого тяжелого испытания для Вас, Соединенных Штатов и американского народа, я хотел бы выразить Вам от имени народа и правительства Камеруна и от себя лично, наше самое искреннее сочувствие.
Mr. Hasmy: I join other speakers in expressing my delegation's, and my own personal, warmest congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee, as well as to the members of the Bureau on their election. Г-н Хасми: Я присоединяюсь к остальным ораторам и от имени нашей делегации и от себя лично тепло поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета; я также поздравляю с избранием членов Президиума.
I would also like, on my own behalf and on behalf of the Conference, to welcome the Deputy Director of the American Arms Control and Disarmament Agency, Ambassador Ralph Earle, who will be addressing the Conference. Я хотел бы также поприветствовать от имени Конференции и от себя лично заместителя Директора Агентства по контролю над вооружениями и разоружению Соединенных Штатов посла Ральфа Эрла, который выступит на Конференции.
a fair chance of awareness and competence building as prerequisites for working for a more equitable world, for oneself and one's own group as well as others, locally and globally. достаточные возможности для осознания и накопления знаний в качестве необходимых условий деятельности в интересах формирования более справедливой среды для себя, своего окружения, а также для других лиц, на местах и в глобальном масштабе.
For every child who is forced into the fields or industry, for every child who is forced to pick up a gun and not a book, we have forsaken their future and in so doing we have forsaken our own. Каждого ребенка, который вынужден работать в поле или на фабрике, каждого ребенка, который вынужден брать в руки не книгу, а оружие, мы лишаем будущего и тем самым лишаем будущего самих себя.
Okay, so I just wanted to say that I know you've all read the story in the privacy of your own homes, but hearing me read it aloud here today may bring up some of the more triggering aspects of the piece, Да, я хотела сказать, я знаю, вы все прочитали историю у себя дома, но когда вы сегодня услышите мое чтение, возможно, откроете более вызывающие аспекты этого рассказа.
Urges Governments to comply fully with their international and regional obligations and commitments concerning land tenure and the equal rights of women to own property and to an adequate standard of living, including adequate housing; настоятельно призывает правительства полностью соблюдать взятые ими на себя международные и региональные обязательства, касающиеся владения землей и равных прав женщин на владение имуществом и достаточный уровень жизни, включая достаточное жилище;
These public rights and freedoms include the right to life, the right to security, the right to own property, the right to work, freedom of belief and worship and freedom of opinion and expression, etc. Эти права и свободы граждан включают в себя право на жизнь, право на безопасность, право на владение имуществом, право на труд, свободу вероисповедания и свободу мысли и слова и т.п.
He/she acquires political rights (first of all active electoral rights) and full capacity to undertake legal transactions, which means the capacity to bring about legal effects by one's own behaviour, that is to acquire rights and contract obligations (Civil Code). Он приобретает политические права (прежде всего, активные избирательные права) и полную правоспособность, которая означает возможность возникновения правовых последствий в результате собственных действий, т.е. приобретает права и принимает на себя обязательства (Гражданский кодекс).