| On behalf of my delegation and on my own behalf, let me express our heartfelt appreciation to the President of the Assembly for hosting and steering this meeting. | От имени нашей делегации и от себя лично позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность Председателю Ассамблеи за организацию и проведение этого заседания. |
| The survey includes questions that allow the identification of unregistered employees, own account workers, unpaid family workers and members of cooperatives. | Обследование включает в себя вопросы, позволяющие выявлять незарегистрированных занятых, самозанятых, работников без оплаты труда на семейных предприятиях и членов кооперативов. |
| It's simply been my own affliction that I accept as part of who I am. | Это просто было моим особенным физическим недостатком - и я принял себя таким, какой я есть. |
| There again, I had to go against my own instincts by requesting our Parliament to vote for the Amnesty Act, which I immediately promulgated. | В этом случае также мне пришлось заставить себя обратиться к нашему парламенту с просьбой проголосовать за закон об амнистии, который я тут же утвердил. |
| To that end, Sri Lanka's own view is that the United Nations and its agencies must take leadership in developing a framework for international cooperation. | В этой связи Шри-Ланка считает, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны взять на себя инициативу по созданию рамок для международного сотрудничества. |
| Can't help but notice you're more relaxed at my place than your own. | Не могу не заметить, что ты более расслаблен у меня дома, чем у себя. |
| I added my own spin to match the fairy tale theme. | Я добавила немного от себя чтобы соответствовать теме Сказка |
| You always take the responsibility on your own shoulders and avoiding depending on anyone. | Ты всегда так - пытаешься все взять на себя. |
| It's been an interesting couple of days, but I'm holding my own. | Это были занятные пара дней, но я держу себя в руках. |
| You're stealing your own stuff! | Ты что, крадёшь сам у себя? |
| You need to take responsibility for yourself and snap one off wherever you want to in your own home. | Ты должен взять себя в руки и передернуть когда бы ты не захотел этого в собственном доме. |
| 'cause I've always been a whole lot happier on my own | потому что я всегда чувствовала себя счастливее в одиночестве. |
| But to be fair, you are your own cooler 70% of the time. | Но если честно, ты сам для себя талисман невезения, 70% всего времени. |
| You are so twisted up in your own dishonesty, you have no idea how to act like a decent human being. | Ты так запутался в собственной нечестности, что не знаешь, как вести себя по-человечески. |
| Well along with a short note of my own, I took the liberty of recording messages for the families of the people we've lost. | Но наряду с моими коротким заметками, я взяла на себя ответственность записать сообщения для семей тех, кого мы потеряли. |
| Look at you, using my own words against me. | Посмотри на себя, используешь моим слова против меня же |
| We all have our own ways of expressing ourselves. | Мы все находим разные способы выразить себя |
| I've been known to get lost in my own office. | Известно, что я могу заблудиться у себя в офисе. |
| Maybe we get so full of our own affairs, we block off everything else. | Если мы слишком сильно погружены в себя, мы не замечаем ничего вокруг. |
| I was good to you, Ryan. I helped you stand on your own two feet, which is more than I can do for myself. | Я был добр к тебе, Райан... помог встать на ноги... это даже больше того, что я могу сделать для себя. |
| We have to get back to our own home for a while. | Нам придется немного пожить у себя дома. |
| One of your own didn't feel safe at work and lodged an anonymous complaint. | Один из ваших не чувствовал себя в безопасности на работе и подал анонимную жалобу |
| To experience the music I love in the composer's own theatre is something I've dreamed of doing for as long as I can remember. | Услышать мою любимую музыку в театре, созданном её автором - это то, что я мечтал сделать столько, сколько я себя помню. |
| Well, maybe that's because you're always at home, on your own, looking after yourself, being a good little boy. | Наверное, это потому что ты всё время дома, следишь за собой, строишь из себя хорошего маленького мальчика. |
| And if you don't tell this girl how you feel well, it'll be like spending the rest of your life in your own personal prison. | И если ты не скажешь этой девушки о своих чувствах, ты заключишь себя в тюрьму на всю свою оставшуюся жизнь. |