Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
It was all right but we knew how to make our own entertainment back in those days. Ничего так, но мы умели сами себя развлекать в то время.
We work for our own benefit, too Мы работаем и ради себя тоже.
But if you haven't, I want to be sleeping in my own bed tonight. Иначе, я хочу сегодня спать у себя дома.
I'm a big boy, Amos. I can fight my own battles. Я большой мальчик, Эймос, и сам за себя постою.
Well, maybe that's because you're always at home, on your own, looking after yourself, being a good little boy. Ну, может, потому что ты всегда сидишь дома, совсем один, заботишься о себе, ведёшь себя как хороший мальчик.
You think you own this city or what? Ты что себя королем города возомнил?
You could have your old job back, be your own man. Ты мог бы вернуть свою старую работу, начать решать сам за себя.
What makes you think I'm not my own man? Что заставляет тебя думать, что я не решаю сам за себя?
"... But I feel more comfortable with my own instrument..." Но я чувствую себя более комфортно со своим личным инструментом.
No. You don't get to own this one alone. Нет, ты не можешь винить только себя.
To own serfs, to revel in luxury, and to consider oneself free? Владеть крепостными, упиваться роскошью и считать себя свободными'?
I'm perfectly capable of speaking in my own defence, Mr. Spock. Я могу сам себя защитить, мистер Спок.
I know my sister like I know my own mind you will never find anyone as trusting or as kind. АНЖЕЛИКА: Я знаю свою сестру как саму себя, вы никогда не найдете никого настолько доверчивого и доброго.
However, this uneven response is due, in part, to the effectiveness of each organization's own fund-raising efforts and its track record in emergency situations. Однако это непропорциональное удовлетворение потребностей обусловлено частично эффективностью собственных усилий организаций по сбору средств и того, каким образом они себя зарекомендовали в чрезвычайных ситуациях.
Humanitarian coordinators, like resident coordinators, are committed to supporting the capacity of Governments to take responsibility for their countries' own recovery. Координаторы гуманитарной помощи, как и координаторы-резиденты, привержены делу расширения возможностей правительств в области принятия на себя ответственности за восстановление их стран.
Well, I had no choice but to take out me ship me own self. Ну, и у меня на было выбора, кроме как взять управление на себя.
Ladies and gentlemen, I would like to add a few brief words of my own to the evening's tributes. Дамы и господа, воздавая дань вечеру, я бы хотел добавить несколько слов от себя.
I can't sacrifice everyone for my own happiness! Я не стану жертвовать другими ради себя!
You are, because dating two women, I mean, I can't even remember the last time I slept in my own apartment. Так и есть, по ому что встречать с двумя девушками, я имею ввиду, я не могу даже вспомнить когда последний раз я спал у себя дома.
You're only pointing the finger to distract from your own guilt, and you probably got Baby Jane to help. Ты - единственная, кто показывает пальцем, чтобы отвлечь вину от себя, и, возможно, ты взяла Джейн в помощники.
And do we make it our own responsibility to realize our commitments? И берем ли мы на себя обязательство выполнить свои обещания?
No forms of payment are envisaged for participants, unless the employer decides on his/her own initiative to make some such provision. Стажеры не получают каких-либо пособий, если только работодатель не берет на себя инициативу таких выплат.
I mean, except in my own head. Ну, кроме как у себя в голове.
If I do any shooting now, it'll have to be in my own home. И теперь, я смогу пострелять только у себя дома.
The island of Manhattan is a cozy village... populated by more than seven million fascinating individuals... who all behave like they own the sidewalk. Манхеттен - маленькая уютная деревушка... Здесь проживают 7 миллионов исключительно интересных людей... каждый из которых считает себя хозяином.