Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
During the division of the joint property, at the request of one of the marital partners, those parts of the joint property that serve for the realization of his/her own work are to be primarily included in his/her own share. Женщина, которая считает себя биологической матерью ребенка, может также требовать лишения женщины, которая зарегистрирована в качестве матери данного ребенка, материнских прав.
All you do is play-act for your own amusement. Вы тешите только самих себя, самих себя забавляете.
You can question the meaning of life on a floaty island of your own for a while. Ты можешь пока поспрашивать себя о смысле жизни на парящем острове
For I am all the subjects that you have, which first was mine own king; and here you sty me in this hard rock, whiles you do keep from me the rest o' th' island. Единственный ваш раб, Я был здесь царь Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
I know, I don't like it either, but it's for your own good. Я знаю, я его не люблю.Но для себя, хорошо
I say, "l don't care what you do in the priVacy of your own home, behind closed doors." Я ему говорю: "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
With your two feet you lunge your heart and yourself to down-climb it on your own. Своими ногами ты заставляешь свое сердце колотиться и сам заставляешь себя спускаться.
Do you enjoy being on your own? Do you ever feel lonely? Любишь ли ты одиночество или чувствуешь себя неуютно, находясь один?
What's the matter, can't fight your own battl? Что, не можете сами за себя постоять?
First off, I'm on my own after college, which is why I work so hard, and why I take opportunities when they come my way. Во-первых, я буду сама себя обеспечивать после университета, и именно поэтому я так много работаю, И поэтому я пользуюсь всеми возможностями, которые попадаются.
We recovered minds with a complete sense of self and a complete sense of our own existence, yet we hardly ever pause to consider this wonder. Мы снова полностью осознали себя и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом.
I was hoping you would explain my father's side of it, help me understand the right in what he's done, because, faiIing that, I have responsibilities of my own, and they have to be met, even if that means a fight. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
So that you can "placcidentally" shoot yourself in your own house? И чё ты будешь стрелять в кого попало у себя дома?
Or do you like to write us your own story of your Dreamholidays? Вы нашли себя? Или хотите написать о Вашем отдыхе в мечте?
Such costs do not include the registered capital amount required to set up the company rating at min BGN 2 which you can, following company set-up, dispose of at such time and in such manner as in your own discretion as a holder thereof. Эта сумма не включает в себя требуемый капитал регистрации в размере минимальный 2 левов, который после основания фирмы может быть использован по вашему усмотрению в любое время и любым способом.
Certainly you will find companies or persons whom you have heard of, with whom you might have collaborated and, who knows, maybe you will find some information about your own company. Вы наверняка найдете здесь фирмы или людей, известные Вам, с которыми Вы сами прошли часть своей профессиональной жизни, и, кто знает, возможно даже самого себя.
I guess I just feel this is just kind of, like, weird to keep, like, just... doin' our own thing - it just feels not welcoming. Мне кажется, я чувствую что-то вроде... что-то странное... мы играем нашу музыку и я чувствую себя некомфортно.
Doubtless you will quote the proverb to Me, Physician, heal Thyself. You'll also say to Me, Do the things in Your own home town that we heard were done in Capernaum. Конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что Ты совершал в Капернауме.
It is impossible to say to Afghanistan, for example, "You have deeply disappointed us, so, from now on, you must clean up your own mess." Например, можно сказать Афганистану: «Вы очень нас расстроили, поэтому с этого момента наводите у себя порядок сами».
And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future. И сегодня я думаю, насколько его видение меня и заявление, что я сильная и энергичная девочка, сформировало надолго вперёд моё восприятие самой себя, как от природы сильной, энергичной, атлетической девушки.
Nothing but a false claim to save your own spark! But you consider yourself an intelligent being, don't you? А ты себя считаешь существом, наделенным интеллектом, не правда ли?
Finally, after about 10 years of alienating friends and strangers alike, I finally got it, a new personal truth all my own, После 10 лет холода в отношениях с друзьями и знакомыми, я всё-таки открыл для себя истину.
Whether you are longing for days full of relaxation in summer or whether you prefer an active, adventure-packed winter holiday, the Hotel Pulverer offers unique possibilities to create your very own tailored holiday package. Расслабьтесь, наслаждаясь горным воздухом во время пеших прогулок, или откройте для себя девственную природу горных склонов Каринтии на любой из 39 оборудованных горных велосипедных трасс.
Steal me awhile from mine own company. Дай мне до утра позабыть себя!
No, you need the inspiration and the fight that you got from that - you know, the challenge from living your own life instead of sitting on a tour bus or in a music studio, willing yourself to write a hit song. Нет, тебе нужно вдохновение и борьба, которую ты получила от этого... Понимаешь, испытание от жизни, вместо того чтобы сидеть в тур-автобусе или студии, заставляя себя писать хитовую песню.