And I can't change it, but I took responsibility for it because that's what you do... you own your mistakes. |
Я не могу изменить прошлое, но я взял за него на себя ответственность, так как нужно признавать свои ошибки. |
I caught a two-star general with his hand in the till, happy to own it. |
Удалось подловить нечистого на руку генерал-майора, который с радостью принял все на себя. |
Ask ourselves, "Is that really going to make me happier? Truly?" By all means, we should buy and own some great stuff. |
Спроси себя: «Я на самом деле стану от этого счастливее? Неужели?» Конечно, мы должны приобретать и иметь хорошие вещи. |
If the Atlantic was about my inner journey, discovering my own capabilities, |
Переход через Атлантику стал путешествием внутри себя, способом раскрыть свои возможности. |
The problem with being that clever, is that sooner or later you end up getting too clever for your own good. |
Проблема с тем, чтобы быть таким умным в том, что рано или поздно... ты перемудришь сам себя. |
This swollen head, this insolence - these are my own creation. |
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно. |
I'm actually thinking about getting my own set of put-put golf clubs. |
Думаю, не завести ли у себя площадку с мини-гольфом. |
But mostly I witnessed the greatest hits of my own self-pity. |
Но главное- я понял, насколько жалею себя. |
It should also be borne in mind that women who own small businesses might be forced to withdraw from markets if competition is strong, as anticipated. |
Женщины, работающие на себя, также иногда страдают от жесткой конкуренции, которая вынуждает их оставлять свое дело. |
War's not over by a long shot, but we're managing to hold our own. |
Война не выиграна, но себя мы защитить можем. |
I refer to myself as an intelligent life-form... because I am sentient and am able to recognize my own existence. |
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому: я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство. |
Besides being an own winegrowing region, Vienna today is a city with a lively, dynamic wine scene. |
Сегодня Вена, которая одновременно является и собственным регионом виноделия, представляет себя городом с оживлённой, динамично развивающейся винной культурой. |
Guarantee your safety by using authorised guides, and never venture out onto or near a glacier on your own. |
Чтобы обезопасить себя, всегда обращайтесь к сертифицированным гидам, ходить по леднику или около него без сопровождения категорически запрещено. |
You can create your own artist profile and upload pictures, with whom you can present yourself on this page. |
Du kannst ein eigenes Artist-Profil anlegen und Bilder hochladen, с которыми вы можете представить себя на этой странице. |
Online real estate sell - with pictures - own pages - statistics - and some more.Register now for your agency entrance. |
Недвижимости on-line продают - с изображениями - яичкостороны генов - статистик - и some more.Регистр себя приравнивает для вашего Maklerzugang. |
Solara's work involved accepting more of our own energy and, as a result, our personal records were released into our energy fields. |
Работа Солары включила в себя принятие больше своей собственной энергии, и в результате, наши личные данные были высвобождены в наше энергетическое поле. |
We all imagine ourselves the agents of our destiny, I capable of determining our own fate. |
ГЛАВА ВТОРАЯ "НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ НАЗАД" Мы считаем себя вершителями своих судеб, способными определить её сами. |
As you can see, I'm in perfect health, so glad to be given a taste of our own medicine. |
Как вы видите, я прекрасно себя чувствую, и мы в МакКейб-Грей рады, что нас напоили нашим собственным лекарством. |
I had to do most of my own doctoring... which was a real drag, considering how many scrapes I got myself into. |
Мне в основном приходилось зашивать себя самому... что было очень затруднительно, учитывая, сколько на мне бывало таких царапин. |
We have enough enemies in this world without letting our own demons drive us mad. |
У нас и так достаточно врагов, чтобы вы еще позволяли собственным демонам сводить себя с ума. |
The book incorporates both poetry and prose, as well as Sedgwick's own words and her therapist's notes. |
Книга включает в себя стихи и прозу, а также собственные воспоминания Кософски Седжвик и заметки её лечащего врача. |
Sometimes I wonder why, since in many ways... they're diametrically opposed to my own. |
Иногда я даже спрашиваю себя: "Почему?" ...ведь во многом эти интересы шли вразрез с моими собственными. |
If we Indonesians had not been in charge of our own transition, it could easily have failed. |
Если бы мы, индонезийцы, не взяли бы на себя ответственность за наш переход, он бы с легкостью мог провалиться. |
This is the cage of your own making... which keeps you trapped and pacing about in the smallest space forever. |
Ты сам себя запер в клетку... ты сидишь в ней или ходишь кругами... по навсегда ограниченному пространству. |
A few years ago, I was running some of my own experiments in the lab. |
Когда мы проводим эксперименты, мы обычно надеемся, что одна группа будет вести себя отлично от другой. |